1 - Convocò dunque Mosè tutto Israele, e gli disse: «Ascolta, Israele, le regole e le osservanze che oggi ti faccio intendere; imparatele, e mettetele in pratica. | 1 Egybehívta ugyanis Mózes egész Izraelt és azt mondta neki: »Halld, Izrael, azokat a szertartásokat és rendeleteket, amelyeket ma fületek hallatára elmondok: tanuljátok meg őket, és cselekedjetek szerintük. |
2 Il Signore Dio nostro fece con noi alleanza in Horeb. | 2 Az Úr, a mi Istenünk szövetséget kötött velünk a Hóreben. |
3 Strinse un patto non coi padri nostri, ma con noi che in questo momento qui siamo e viviamo. | 3 Nem atyáinkkal kötötte ezt a szövetséget, hanem mivelünk, akik itt vagyunk, s élünk. |
4 A faccia a faccia parlò a noi sul monte, di mezzo al fuoco. | 4 Színről színre szólt hozzánk a hegyen, a tűz közepéből. |
5 Io fui in quel tempo vostro rappresentante, intermediario fra il Signore e voi, per riferirvi le sue parole; voi infatti aveste timore del fuoco, e non saliste sul monte. E disse il Signore: | 5 Én voltam abban az időben a közbenjáró, s a közvetítő az Úr között és közöttetek, hogy tolmácsoljam nektek az ő igéit, mert ti féltetek a tűztől, s nem mentetek fel a hegyre. Azt mondta: |
6 - Io sono il Signore Dio tuo, che ti cavai dall'Egitto, dal luogo di schiavitù. | 6 ‘Én, az Úr, vagyok a te Istened, aki kihoztalak téged Egyiptom földjéről, a rabszolgaság házából. |
7 Non avrai alla mia presenza dèi stranieri. | 7 Rajtam kívül más isteneid ne legyenek. |
8 Non ti farai scultura nè immagine di tutte quelle cose che sono in cielo, o giù in terra, o si trovano nell'acque sotto la terra. | 8 Ne készíts magadnak faragott képet, se hasonmást semmiről, ami fenn az égen vagy lenn a földön van, vagy a föld alatt, a vizekben lakik. |
9 Non le adorerai, nè presterai ad esse un culto; perchè io sono il Signore Dio tuo, Dio geloso, che faccio ricadere l'iniquità dei padri sui figli sino alla terza e quarta generazione, per quelli che m'hanno odiato; | 9 Ne imádd, s ne tiszteld ezeket, mert én az Úr, a te Istened, féltékeny Isten vagyok. Megtorlom az atyák gonoszságát fiaikon harmad- és negyedízig, mindazokon, akik gyűlölnek engem, |
10 e faccio misericordia sino a molte migliaia [di generazioni] per quelli che mi amano, ed osservano i miei comandamenti. | 10 de irgalmasságot gyakorlok sok ezerízig azokkal, akik szeretnek, és megtartják parancsaimat. |
11 Non userai invano il nome del Signore Dio tuo; perchè non rimarrà impunito chi per una cosa inutile si servirà del suo nome. | 11 Ne vedd hiába az Úrnak, a te Istenednek nevét, mert nem marad büntetlen, aki hiába veszi az ő nevét. |
12 Osserva il giorno del sabato per santificarlo, come t'ha ordinato il Signore Dio tuo. | 12 Figyelj a szombat napjára, hogy megszenteld azt, amint megparancsolta neked az Úr, a te Istened. |
13 Per sei giorni lavorerai, e farai tutto quello che t'occorre. | 13 Hat napon dolgozzál, és végezd minden munkádat, |
14 Il settimo è il giorno del sabato, cioè il riposo del Signore Dio tuo. In esso non farai alcun lavoro, tu, il figlio tuo e la figlia, il servo e l'ancella, il bove e l'asino ed ogni tuo animale, ed il forestiero che è nella tua casa, di modo che il tuo servo e la tua serva si riposino al pari di te. | 14 a hetedik nap azonban szombat, azaz nyugalomnap legyen az Úrnak, a te Istenednek tiszteletére. Ne végezz rajta semmiféle munkát, se te, se fiad, se lányod, se rabszolgád, se rabszolganőd, se marhád, se szamarad, se bármi más állatod, se a jövevény, aki kapuidon belül van, hogy nyugodjék rabszolgád és rabszolganőd, éppen úgy, mint te magad. |
15 Ricordati che anche tu fosti schiavo in Egitto, e di lì ti cavò il Signore Dio tuo con mano forte e braccio potente. Per questo ti comandò di osservar il giorno del sabato. | 15 Emlékezzél meg arról, hogy magad is szolga voltál Egyiptomban, s az Úr, a te Istened hozott ki téged onnan erős kézzel és kinyújtott karral; azért parancsolta neked, hogy tartsd meg a szombat napját. |
16 Onora il padre tuo e la madre, come t'ha comandato il Signore Dio tuo, acciò tu viva lungamente, e bene ti sia nella terra che il Signore Dio tuo ti darà. | 16 Tiszteld atyádat s anyádat, amint megparancsolta neked az Úr, a te Istened, hogy hosszú ideig élj, s jó dolgod legyen azon a földön, amelyet az Úr, a te Istened ad majd neked. |
17 Non ucciderai; | 17 Ne ölj! |
18 nè farai adulterio; | 18 Ne paráználkodj! |
19 non commetterai furto; | 19 Ne lopj! |
20 nè dirai contro il prossimo tuo falsa testimonianza. | 20 Ne tégy hamis tanúságot felebarátod ellen. |
21 Non desidererai la moglie del prossimo tuo nè la casa, o il campo, o il servo, o l'ancella, o il bove, o l'asino, nè tutto quello che è suo. - | 21 Ne kívánd meg felebarátod feleségét, se házát, se mezejét, se rabszolgáját, se rabszolganőjét, se marháját, se szamarát; semmit se, ami az övé.’ |
22 Queste cose disse il Signore a tutta la vostra assemblea, sul monte, di mezzo al fuoco ed alla nube ed alla nebbia, con voce grande, senz'altro aggiungere; e le scrisse in due tavole di pietra che mi consegnò. | 22 Ezeket az igéket mondta az Úr egész sokaságotoknak a hegyen, a tűz, a felhő és a homály közepéből, fennszóval, semmivel sem többet; aztán ráírta őket két kőtáblára, s ideadta azokat nekem. |
23 Ma voi, udita la voce di mezzo alle tenebre, e visto ardere il monte, veniste a me, tutti voi capi di tribù ed anziani, e diceste: | 23 Amikor ti hallottátok a szózatot a sötétség közepéből, s láttátok, hogy ég a hegy, elém járultatok valamennyi törzsfővel és vénnel, s ezt mondtátok: |
24 - Ecco, Il Signore Dio nostro ci ha mostrato la sua maestà e grandezza; abbiamo udito la sua voce di mezzo al fuoco, ed abbiamo oggi visto a prova che un uomo può vivere anche se Dio parla con lui. | 24 ‘Íme, az Úr, a mi Istenünk megmutatta nekünk dicsőségét és nagyságát, hallottuk szavát a tűz közepéből és megtudtuk, hogy ha szól is Isten az emberhez, életben maradhat az ember. |
25 Perchè dunque dovremo morire, e questo fuoco grandissimo ci avrà a divorare? Se udiremo ancora la voce del Signore Dio nostro, morremo. | 25 Miért haljunk meg tehát, s miért emésszen meg minket e felette nagy tűz? Ha ugyanis még tovább hallgatjuk az Úrnak, a mi Istenünknek szavát, meghalunk. |
26 Qual è quella creatura che possa udire la voce del Dio vivente parlare a lei di mezzo al fuoco, come l'abbiamo udita noi, e rimanere in vita? | 26 Elvégre is micsoda mindaz, ami test, hogy hallhassa az élő Isten szavát, amint szól a tűz közepéből, mint ahogy mi hallottuk, és életben maradjon? |
27 Accostati tu piuttosto, ed ascolta tutto quello che il Signore Dio nostro dirà; tu lo riferirai a noi, e noi uditolo lo eseguiremo. - | 27 Inkább te járulj oda: hallgasd meg mindazt, amit az Úr, a mi Istenünk mond neked, aztán közöld velünk, s mi meghallgatjuk és megtesszük.’ |
28 Il che avendo udito il Signore mi disse: - Ho udito la voce di questo popolo e le parole che ti ha detto; hanno parlato bene in tutto. | 28 Amikor ezt az Úr meghallotta, azt mondta nekem: ‘Hallottam ennek a népnek hozzád intézett szavait: jól mondtak mindent. |
29 Ma chi darà a loro un tale spirito, che mi temano, ed osservino tutt'i miei comandamenti per sempre, così che bene sia a loro ed a' loro figliuoli in perpetuo? | 29 Bárcsak ilyen maradna a gondolkodásmódjuk és félnének engem, s megtartanák valamennyi parancsomat minden időben, hogy jó dolguk legyen nekik s gyermekeiknek mindenkor! |
30 Va', e di' loro: "Tornate nelle vostre tende". | 30 Eredj, s mondd nekik: Térjetek vissza sátraitokba. |
31 Tu poi resta qui meco, e ti dirò quali sono tutt'i miei comandamenti, cerimonie e leggi che dovrai insegnar loro, acciò le eseguiscano nella terra che darò loro in possedimento. - | 31 Te pedig majd maradj itt velem, s én elmondom neked minden parancsomat, szertartásomat és rendeletemet, amelyekre meg kell tanítanod őket, hogy megtegyék azon a földön, amelyet nekik fogok adni birtokul.’ |
32 Custodite dunque ed eseguite quello che il Signore Dio v'ha comandato. Non piegate nè a destra nè a sinistra; | 32 Vigyázzatok tehát, s tegyétek meg, amit az Úr Isten parancsolt nektek; ne térjetek se jobbra, se balra, |
33 ma camminate per la via che il Signore Dio vostro v'ha prescritto, acciò viviate, e bene sia per voi, e si moltiplichino i vostri giorni nella terra di vostro possesso. | 33 hanem azon az úton járjatok, amelyet az Úr, a ti Istenetek parancsolt, hogy élhessetek, jó dolgotok legyen és hosszú ideig maradhassatok birtokotok földjén. |