Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Deuteronomio 21


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Quando, nella terra che il Signore Dio tuo ti darà, si trovi il cadavere d'un uomo ucciso, e non si conosca il reo di quell'uccisione,1 “When there will have been found in the land, which the Lord your God will give to you, the corpse of a man who has been killed, and it is not known who is guilty of the murder,
2 verranno i tuoi anziani e giudici, e misureranno la distanza dal luogo ove fu trovato il cadavere alle città circostanti.2 your judges and those greater by birth shall go out and measure, from the place of the corpse, the distance to each of the surrounding cities.
3 Poi, i seniori della città che essi avranno trovata esser più vicina delle altre, prenderanno dall'armento una vitella che non abbia mai portato il giogo nè arata la terra;3 And in whichever one they perceive to be closer than the others, the elders shall take a calf from the herd, one which has not pulled with a yoke, nor tilled with a plow.
4 la condurranno in una valle aspra e sassosa, che non sia mai stata arata nè seminata, ed ivi scanneranno la vitella.4 And they shall lead it into a rough and stony valley, one which has never been tilled or sown. And in that place, they shall cut the neck of the calf.
5 Verranno anche i sacerdoti figli di Levi, che il Signore Dio tuo avrà eletti perchè a lui ministrino, nel nome di lui benedicano, e secondo il loro giudizio si definisca ogni questione, e ciò che è mondo o immondo.5 And the priests the sons of Levi shall approach, those whom the Lord your God has chosen to minister to him, and to bless in his name, and to decide every controversy by their word, and to judge which things are clean and which are unclean.
6 Gli anziani di quella città verranno dove fu trovato l'ucciso, si laveranno le mani sopra la vitella scannata nella valle,6 And those greater by birth of that city, nearest to the one who was slain, shall go and shall wash their hands over the calf that was killed in the valley.
7 e diranno: - Le nostre mani non versarono, e gli occhi nostri non videro versar questo sangue.7 And they shall say: ‘Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it.
8 Sii propizio, Signore, al popolo tuo d'Israele che tu liberasti, e non imputare al popolo tuo d'Israele questo sangue innocente; - così non sarà loro imputato quel reato di sangue.8 Be merciful to your people Israel, whom you have redeemed, O Lord, and do not charge them with innocent blood in the midst of your people Israel.’ And so the guilt of the blood will be taken away from them.
9 Tu non avrai colpa del sangue che fu versato dell'innocente se farai quello che il Signore prescrisse.9 Then you will be free from the blood that was shed against the innocent, when you will have done as the Lord has instructed you.
10 Se sarai uscito in guerra contro i tuoi nemici, ed il Signore Dio tuo te li avrà dati in mano, e li avrai fatti prigionieri,10 If you have gone out to fight against your enemies, and the Lord your God has delivered them into your hand, and if, as you are leading away the captives,
11 se vedrai nel numero di questi prigionieri una donna bella, e l'amerai, e vorrai averla in moglie,11 you see among the number of the captives a beautiful woman, and you love her, and you are willing to have her as a wife:
12 l'introdurrai in casa tua; si taglierà i capelli e le unghie,12 then you shall lead her into your house. And she shall shave off her hair, and cut her nails short,
13 lascerà la veste con la quale fu presa e starà in casa tua per un mese a piangere il padre e la madre sua. Allora potrai accostarti a lei, esser suo marito, ed essa tua moglie.13 and remove the garment in which she was captured. And she shall sit in your house and weep for her father and mother, for one month. And after that, you shall enter to her and sleep with her, and she shall be your wife.
14 Se però in seguito non ti piacerà più, la lascerai andar libera; non potrai venderla per danaro, nè usarle prepotenza, perchè tu l'hai umiliata.14 But if afterwards she does not sit well in your mind, you shall set her free. You cannot sell her for money, nor can you oppress her by force. For you have humiliated her.
15 Se uno avrà due mogli, una amata ed una no, che gli abbiano generato de' figli, e sia primogenito quello della non amata,15 If a man has two wives, one beloved and the other hated, and they have produced children by him, and if the son of the hated wife is the firstborn,
16 quando egli vorrà dividere tra' suoi figliuoli le sue sostanze, non potrà considerar come primogenito il figlio dell'amata, e preferirlo al figlio dell'altra;16 and if he wishes to divide his substance among his sons: he cannot make the son of the beloved wife the firstborn, and so prefer him before the son of the hated wife.
17 ma riconoscerà per primogenito il figlio della non amata, e darà a lui doppia porzione di tutto quello che avrà; è lui infatti il primo de' suoi figliuoli, ed a lui si deve il diritto di primogenitura.17 Instead, he shall acknowledge the son of the hated wife as the firstborn, and he shall give to him a double portion of all that he has. For he is the first among his children, and the rights of the firstborn are owed to him.
18 Se uno avrà un figliuolo incorreggibile e ribelle, che non ascolti il comando del padre o della madre, e che anche castigato rifiuti d'obbedire,18 If a man produces a disobedient and reckless son, who will not listen to the orders of his father or mother, and, having been corrected, shows contempt for obedience:
19 i genitori lo prenderanno, lo condurranno ai seniori della loro città, alla porta del giudizio,19 they shall take him and lead him to the elders of the city and to the gate of judgment.
20 e diran loro: - Questo nostro figliuolo è insolente ed incorreggibile; si ricusa di dar retta ai nostri avvertimenti, e si dà ai bagordi, ai piaceri, ai conviti.-20 And they shall say to them: ‘This our son is reckless and disobedient. He shows contempt when listening to our admonitions. He occupies himself with carousing, and self-indulgence, and feasting.’
21 Il popolo di quella città lo lapiderà, e lo metterà a morte. Così estirperete il male di mezzo a voi, e tutto Israele sapendolo ne avrà timore.21 Then the people of the city shall stone him to death. And he shall die, so that you may take away the evil from your midst. And so may all of Israel, upon hearing it, be very afraid.
22 Quand'uno abbia commesso un delitto degno di morte, e condannato a morte sia stato appeso ad un legno,22 When a man will have sinned in a matter which is punished by death, and, having been judged unto death, he has been hanged on a gallows:
23 il cadavere suo non vi rimarrà, ma nel giorno stesso sarà seppellito; perchè è maledetto da Dio chi è appeso ad un legno, e tu non devi mai contaminar la tua terra, che il Signore Dio tuo t'avrà data in possesso.23 his corpse shall not remain on the tree. Instead, he shall be buried on the same day. For he who hangs from a tree has been cursed by God, and you shall not defile your land, which the Lord your God will give to you as a possession.”