Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Deuteronomio 16


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Osserva il mese delle nuove mèssi e il principio della primavera, per far in esso la Pasqua del Signore Dio tuo; in quel mese infatti il Signore Dio tuo, di notte, ti condusse via dall'Egitto.1 “Observe the month of new grain, at the beginning of springtime, so that you may accomplish the Passover to the Lord your God. For in this month, the Lord your God led you away from Egypt in the night.
2 Immolerai per la Pasqua del Signore Dio tuo pecore e bovi nel luogo che il Signore Dio tuo avrà eletto perchè ivi sia l'abitazione del suo nome.2 And you shall immolate the Passover to the Lord your God, from sheep and from oxen, in the place which the Lord your God will choose, so that his name may dwell there.
3 In essa Pasqua non mangerai pane fermentato; per sette giorni mangerai il pane dell'afflizione, senza fermento, perchè uscisti con gran timore dall'Egitto; così ti ricorderai del giorno della tua uscita dall'Egitto, per tutto il tempo della tua vita.3 You shall not eat it with leavened bread. For seven days you shall eat, without leaven, the bread of affliction. For you departed from Egypt in fear. So may you remember the day of your departure from Egypt, throughout all the days of your life.
4 Per sette giorni non si vedrà fermento entro tutti i tuoi confini, e degli animali che avrai immolato alla sera del primo giorno, nulla rimarrà delle loro carni per l'indomani.4 No leaven shall be present in all your confines for seven days. And by morning, there shall not remain any of the flesh which was immolated on the first day in the evening.
5 Non potrai immolare la Pasqua in una qualunque delle città che il Signore Dio t'avrà date;5 You cannot immolate the Passover in any of your cities, which the Lord your God will give to you, that you wish,
6 ma [solo] nel luogo che il Signore Dio tuo avrà scelto per farvi abitar il suo nome; tu immolerai la Pasqua, la sera, al tramonto del sole, all'ora in che uscisti dall'Egitto.6 but only in the place which the Lord your God will choose, so that his name may dwell there. You shall immolate the Passover in the evening, upon the setting of the sun, which is the time when you departed from Egypt.
7 La cocerai e la mangerai nel luogo che il Signore Dio tuo avrà scelto; al mattino ti leverai, e potrai tornare alla tua dimora.7 And you shall cook and eat it in the place which the Lord your God will choose, and, rising up in the morning, you shall go into your tent.
8 Per sei giorni mangerai azzimo, e nel settimo, tenendosi l'adunanza del Signore Dio tuo, non farai alcun lavoro.8 For six days, you shall eat unleavened bread. And on the seventh day, because it is the assembly of the Lord your God, you shall do no work.
9 Conterai sette settimane dal giorno nel quale avrai messo la falce nei grani;9 You shall number for yourself seven weeks from that day, the day on which you put the sickle to the grain field.
10 e celebrerai la festa delle settimane al Signore Dio tuo, con volontaria oblazione del frutto del tuo lavoro, che offrirai a seconda della benedizione del Signore Dio tuo.10 And you shall celebrate the Feast of Weeks, to the Lord your God, with a voluntary oblation from your hand, which you shall offer according to the blessing of the Lord your God.
11 Tu, il figlio e la figlia tua, il servo tuo e la serva, il levita che dimora entro le tue porte, il forestiero, l'orfano e la vedova che abitano con voi, banchetterete innanzi al Signore Dio tuo, nel luogo che il Signore Dio tuo avrà eletto per farvi abitare il suo nome.11 And you shall feast in the sight of the Lord your God: you, your son and your daughter, your man servant and your woman servant, and the Levite who is within your gates, and the new arrival as well as the orphan and the widow, who abide with you, in the place which the Lord your God will choose, so that his name may dwell there.
12 Ti ricorderai d'esser stato schiavo in Egitto, e osserverai ed eseguirai quello che è comandato.12 And you shall recall that you were a servant in Egypt. And you shall preserve and carry out the things that have been instructed.
13 Celebrerai pure per sette giorni la solennità dei tabernacoli, dopo raccolti dall'aia e dallo strettoio i tuoi frutti;13 Likewise, you shall celebrate the Feast of Tabernacles for seven days, when you will have gathered your fruits from the orchard and the winepress.
14 farai banchetto in questa tua festa, tu, il figlio tuo e la figlia, il servo tuo e la serva, il levita ancora ed il forestiero, l'orfano e la vedova che stanno entro le tue porte.14 And you shall feast at the time of your festival: you, your son and daughter, your man servant and woman servant, likewise the Levite and the new arrival, the orphan and the widow, who are within your gates.
15 Per sette giorni celebrerai la festa del Signore Dio tuo nel luogo che il Signore avrà eletto; ti benedirà il Signore Dio tuo in tutte le tue raccolte, in tutti i lavori delle tue mani, e sarai nella gioia.15 For seven days you shall celebrate feasts to the Lord your God in the place which the Lord will choose. And the Lord your God will bless you in all your crops, and in every work of your hands. And you shall be joyful.
16 Tre volte all'anno si presenterà ogni tuo maschio al cospetto del Signore Dio tuo nel luogo che egli avrà eletto: nella solennità degli azzimi, nella solennità delle settimane e nella solennità de' tabernacoli. Non comparirà a mani vuote davanti al Signore;16 Three times a year, all your males shall appear in the sight the Lord your God in the place which he will choose: at the Feast of Unleavened Bread, at the Feast of Weeks, and at the Feast of Tabernacles. No one shall appear before the Lord empty.
17 ma ciascuno darà secondo che avrà, secondo la benedizione datagli dal Signore Dio suo.17 But each one shall offer according to what he will have, according to the blessing of the Lord his God, which he will give to him.
18 Stabilirai dei giudici e de' magistrati alle porte di tutte le città che il Signore Dio tuo ti darà in ognuna delle tue tribù, perchè giudichino il popolo con giusto giudizio,18 You shall appoint judges and magistrates at all your gates, which the Lord your God will give to you, throughout each of your tribes, so that they may judge the people with a just judgment,
19 senza parzialità verso una o l'altra parte. Non guarderai alle persone, nè riceverai doni; perchè i doni accecano gli occhi de' sapienti ed alterano le parole de' giusti.19 and not so as to show favoritism to either side. You shall not accept a person’s reputation, nor gifts. For gifts blind the eyes of the wise and alter the words of the just.
20 Tu avrai in mira la giustizia, per giustizia, affinchè tu viva, e tu possegga la terra che il Signore Dio tuo ti darà.20 You shall justly pursue what is just, so that you may live and possess the land, which the Lord your God will give to you.
21 Non pianterai boschetti nè albero alcuno presso l'altare del Signore Dio tuo;21 You shall not plant a sacred grove, nor shall you plant any tree near the altar of the Lord your God;
22 nè ti farai od innalzerai statue, che il Signore Dio tuo ha in odio.22 you shall neither make nor set up for yourself a statue. These things the Lord your God hates.”