Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Deuteronomio 16


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLIA
1 - Osserva il mese delle nuove mèssi e il principio della primavera, per far in esso la Pasqua del Signore Dio tuo; in quel mese infatti il Signore Dio tuo, di notte, ti condusse via dall'Egitto.1 Guarda el mes de Abib y celebra en él la Pascua en honor de Yahveh tu Dios, porque fue en el mes de Abib, por la noche, cuando Yahveh tu Dios te sacó de Egipto.
2 Immolerai per la Pasqua del Signore Dio tuo pecore e bovi nel luogo che il Signore Dio tuo avrà eletto perchè ivi sia l'abitazione del suo nome.2 Sacrificarás en honor de Yahveh tu Dios una víctima pascual de ganado mayor y menor, en el lugar eligido por Yahveh tu Dios para morada de su nombre.
3 In essa Pasqua non mangerai pane fermentato; per sette giorni mangerai il pane dell'afflizione, senza fermento, perchè uscisti con gran timore dall'Egitto; così ti ricorderai del giorno della tua uscita dall'Egitto, per tutto il tempo della tua vita.3 No comerás con la víctima pan fermentado; durante siete días la comerás con ázimos - pan de aflicción - porque a toda prisa saliste del país de Egipto: para que te acuerdes todos los días de tu vida del día en que saliste del país de Egipto.
4 Per sette giorni non si vedrà fermento entro tutti i tuoi confini, e degli animali che avrai immolato alla sera del primo giorno, nulla rimarrà delle loro carni per l'indomani.4 Durante siete días no se verá junto a ti levadura, en todo tu territorio, y de la carne que hayas sacrificado la tarde del primer día no deberá quedar nada para la mañana siguiente.
5 Non potrai immolare la Pasqua in una qualunque delle città che il Signore Dio t'avrà date;5 No podrás sacrificar la Pascua en ninguna de las ciudades que Yahveh tu Dios te da,
6 ma [solo] nel luogo che il Signore Dio tuo avrà scelto per farvi abitar il suo nome; tu immolerai la Pasqua, la sera, al tramonto del sole, all'ora in che uscisti dall'Egitto.6 sino que sólo en el lugar elegido por Yahveh tu Dios para morada de su nombre, sacrificarás la Pascua, por la tarde a la puesta del sol, hora en que saliste de Egipto.
7 La cocerai e la mangerai nel luogo che il Signore Dio tuo avrà scelto; al mattino ti leverai, e potrai tornare alla tua dimora.7 La cocerás y la comerás en el lugar elegido por Yahveh tu Dios, y a la mañana siguiente te volverás y marcharás a tus tiendas.
8 Per sei giorni mangerai azzimo, e nel settimo, tenendosi l'adunanza del Signore Dio tuo, non farai alcun lavoro.8 Comerás ázimos durante seis días; el día séptimo habrá reunión en honor de Yahveh tu Dios; y no harás ningún trabajo.
9 Conterai sette settimane dal giorno nel quale avrai messo la falce nei grani;9 Contarás siete semanas. Cuando la hoz comience a cortar las espigas comenzarás a contar estas siete semanas.
10 e celebrerai la festa delle settimane al Signore Dio tuo, con volontaria oblazione del frutto del tuo lavoro, che offrirai a seconda della benedizione del Signore Dio tuo.10 Y celebrarás en honor de Yahveh tu Dios la fiesta de las Semanas, con la ofrenda voluntaria que haga tu mano, en la medida en que Yahveh tu Dios te haya bendecido.
11 Tu, il figlio e la figlia tua, il servo tuo e la serva, il levita che dimora entro le tue porte, il forestiero, l'orfano e la vedova che abitano con voi, banchetterete innanzi al Signore Dio tuo, nel luogo che il Signore Dio tuo avrà eletto per farvi abitare il suo nome.11 En presencia de Yahveh tu Dios te regocijarás, en el lugar elegido por Yahveh tu Dios para morada de su nombre: tú, tu hijo y tu hija, tu siervo y tu sierva, el levita que vive en tus ciudades, el forastero, el huérfano y la viuda que viven en medio de ti.
12 Ti ricorderai d'esser stato schiavo in Egitto, e osserverai ed eseguirai quello che è comandato.12 Te acordarás de que fuiste esclavo en Egipto y cuidarás de poner en práctica estos preceptos.
13 Celebrerai pure per sette giorni la solennità dei tabernacoli, dopo raccolti dall'aia e dallo strettoio i tuoi frutti;13 Celebrarás la fiesta de las Tiendas durante siete días, cuando hayas recogido la cosecha de tu era y de tu lagar.
14 farai banchetto in questa tua festa, tu, il figlio tuo e la figlia, il servo tuo e la serva, il levita ancora ed il forestiero, l'orfano e la vedova che stanno entro le tue porte.14 Durante tu fiesta te regocijarás, tú, tu hijo y tu hija, tu siervo y tu sierva, el levita, el forastero, el huérfano y la viuda que viven en tus ciudades.
15 Per sette giorni celebrerai la festa del Signore Dio tuo nel luogo che il Signore avrà eletto; ti benedirà il Signore Dio tuo in tutte le tue raccolte, in tutti i lavori delle tue mani, e sarai nella gioia.15 Durante siete días harás fiesta a Yahveh tu Dios en el lugar elegido por Yahveh; porque Yahveh tu Dios te bendecirá en todas tus cosechas y en todas tus obras, y serás plenamente feliz.
16 Tre volte all'anno si presenterà ogni tuo maschio al cospetto del Signore Dio tuo nel luogo che egli avrà eletto: nella solennità degli azzimi, nella solennità delle settimane e nella solennità de' tabernacoli. Non comparirà a mani vuote davanti al Signore;16 Tres veces al año se presentarán todos tus varones ante Yahveh tu Dios, en el lugar elegido por él: en la fiesta de los Azimos, en la fiesta de las Semanas, y en la fiesta de las Tiendas. Nadie se presentará ante Yahveh con las manos vacías;
17 ma ciascuno darà secondo che avrà, secondo la benedizione datagli dal Signore Dio suo.17 sino que cada cual ofrecerá el don de su mano, según la bendición que Yahveh tu Dios te haya otorgado.
18 Stabilirai dei giudici e de' magistrati alle porte di tutte le città che il Signore Dio tuo ti darà in ognuna delle tue tribù, perchè giudichino il popolo con giusto giudizio,18 Establecerás jueces y escribas para tus tribus en cada una de las ciudades que Yahveh te da; ellos juzgarán al pueblo con juicios justos.
19 senza parzialità verso una o l'altra parte. Non guarderai alle persone, nè riceverai doni; perchè i doni accecano gli occhi de' sapienti ed alterano le parole de' giusti.19 No torcerás el derecho, no harás acepción de personas, no aceptarás soborno, porque el soborno cierra los ojos de los sabios y corrompe las palabras de los justos.
20 Tu avrai in mira la giustizia, per giustizia, affinchè tu viva, e tu possegga la terra che il Signore Dio tuo ti darà.20 Justicia, sólo justicia has de buscar, para que vivas y poseas la tierra que Yahveh tu Dios te da.
21 Non pianterai boschetti nè albero alcuno presso l'altare del Signore Dio tuo;21 No plantarás cipo, ni ninguna clase de árbol, junto al altar de Yahveh tu Dios que hayas construido;
22 nè ti farai od innalzerai statue, che il Signore Dio tuo ha in odio.22 y no te erigirás estela, cosa que detesta Yahveh tu Dios.