SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
BIBBIA RICCIOTTIRevised Standard Version Catholic Edition
1 - Figliuolo mio, custodisci le mie parole e fa' tesoro de' miei precetti;1 My son, keep my words and treasure up my commandments with you;
2 osserva, o figliuolo, i miei comandamenti e vivrai, e sia la mia legge come la pupilla de' tuoi occhi.2 keep my commandments and live, keep my teachings as the apple of your eye;
3 Legali alle tue dita, scrivili sulle tavole del tuo cuore.3 bind them on your fingers, write them on the tablet of your heart.
4 Di ' alla sapienza : « Tu sei la mia sorella” e la prudenza chi ama la tua amica;4 Say to wisdom, "You are my sister," and call insight your intimate friend;
5 affinchè ti custodisca dalla donna altrui, dalla straniera che ha le parole leziose.5 to preserve you from the loose woman, from the adventuress with her smooth words.
6 Una volta dalla finestra di casa miarimirai attraverso le gelosie.6 For at the window of my house I have looked out through my lattice,
7 E vedo dei ragazzie osservo un giovane fuor di senno,7 and I have seen among the simple, I have perceived among the youths, a young man without sense,
8 che passa per la piazza, rasente l'angolo, e s'avanza sulla strada della casa d'una tale.8 passing along the street near her corner, taking the road to her house
9 Era, sull'imbrunire, in sul far della sera, nell'oscurarsi la notte e farsi buia.9 in the twilight, in the evening, at the time of night and darkness.
10 Ed ecco che gli si fa incontro una donna in abbigliamento da meretrice e preparata a dar la caccia alle anime; ciarliera, vagabonda,10 And lo, a woman meets him, dressed as a harlot, wily of heart.
11 irrequieta, che non può mai tenere i piedi in casa sua.11 She is loud and wayward, her feet do not stay at home;
12 Ora fuori, ora per le piazze, ora appostata a fianco delle cantonate.12 now in the street, now in the market, and at every corner she lies in wait.
13 Essa dunque, abbracciato il giovane, lo bacia e sfrontatamente lo accarezza dicendo:13 She seizes him and kisses him, and with impudent face she says to him:
14 «Delle vittime io doveva per un voto fatto ed oggi ho sciolto il mio voto;14 "I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows;
15 ond'è che ti uscii incontrobramosa di vederti e ti ho trovato.15 so now I have come out to meet you, to seek you eagerly, and I have found you.
16 Ho preparato coi fiocchi il mio letto l'ho addobbato di tappezzerie ricamate di Egitto;16 I have decked my couch with coverings, colored spreads of Egyptian linen;
17 ho profumata la mia cameradi mirra, aloè e cinnamomo.17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Vieni, inebriamoci di carezze, godiamo gli amplessi desiderati finchè non luccichi il giorno.18 Come, let us take our fill of love till morning; let us delight ourselves with love.
19 Giacchè il mio uomo non è in casa, ha intrapreso un lunghissimo viaggio;19 For my husband is not at home; he has gone on a long journey;
20 ha portato seco un sacchetto di denari e non tornerà a casa che al plenilunio».20 he took a bag of money with him; at full moon he will come home."
21 Con molte parole lo tira nella rete e colle lusinghe delle sue labbra lo trascina,21 With much seductive speech she persuades him; with her smooth talk she compels him.
22 ed egli tosto le va dietro, quasi giovenco condotto al macello e come agnello che scherza e saltella e non sa l'inconscio, d'esser menato al capestro,22 All at once he follows her, as an ox goes to the slaughter, or as a stag is caught fast
23 finchè una lama gli trapassi il cuore; come uccello che tende veloce al laccio e non sa che si tratta della sua vita.23 till an arrow pierces its entrails; as a bird rushes into a snare; he does not know that it will cost him his life.
24 Ed ora, figliuolo, ascoltami, e fa' attenzione alle parole della mia bocca:24 And now, O sons, listen to me, and be attentive to the words of my mouth.
25 Il tuo cuore non ti trascini per la strada di costei; non lasciarti attirare agl'ingannevoli suoi sentieri.25 Let not your heart turn aside to her ways, do not stray into her paths;
26 Perchè molti ne ha fatti cadere feriti e anche i più forti furono da essa fatti perire.26 for many a victim has she laid low; yea, all her slain are a mighty host.
27 Le strade dell'Inferno sono quelle della sua casa che scendono nei penetrali della Morte.27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.