Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Figliuolo mio, custodisci le mie parole e fa' tesoro de' miei precetti;1 My son, keep my words, and treasure my commands.
2 osserva, o figliuolo, i miei comandamenti e vivrai, e sia la mia legge come la pupilla de' tuoi occhi.2 Keep my commands and live, my teaching as the apple of your eye;
3 Legali alle tue dita, scrivili sulle tavole del tuo cuore.3 Bind them on your fingers, write them on the tablet of your heart.
4 Di ' alla sapienza : « Tu sei la mia sorella” e la prudenza chi ama la tua amica;4 Say to Wisdom, "You are my sister!" call Understanding, "Friend!"
5 affinchè ti custodisca dalla donna altrui, dalla straniera che ha le parole leziose.5 That they may keep you from another's wife, from the adulteress with her smooth words.
6 Una volta dalla finestra di casa miarimirai attraverso le gelosie.6 For at the window of my house, through my lattice I looked out--
7 E vedo dei ragazzie osservo un giovane fuor di senno,7 And I saw among the simple ones, I observed among the young men, a youth with no sense,
8 che passa per la piazza, rasente l'angolo, e s'avanza sulla strada della casa d'una tale.8 Going along the street near the corner, then walking in the direction of her house--
9 Era, sull'imbrunire, in sul far della sera, nell'oscurarsi la notte e farsi buia.9 In the twilight, at dusk of day, at the time of the dark of night.
10 Ed ecco che gli si fa incontro una donna in abbigliamento da meretrice e preparata a dar la caccia alle anime; ciarliera, vagabonda,10 And lo! the woman comes to meet him, robed like a harlot, with secret designs--
11 irrequieta, che non può mai tenere i piedi in casa sua.11 She is fickle and unruly, in her home her feet cannot rest;
12 Ora fuori, ora per le piazze, ora appostata a fianco delle cantonate.12 Now she is in the streets, now in the open squares, and at every corner she lurks in ambush--
13 Essa dunque, abbracciato il giovane, lo bacia e sfrontatamente lo accarezza dicendo:13 When she seizes him, she kisses him, and with an impudent look says to him:
14 «Delle vittime io doveva per un voto fatto ed oggi ho sciolto il mio voto;14 "I owed peace offerings, and today I have fulfilled my vows;
15 ond'è che ti uscii incontrobramosa di vederti e ti ho trovato.15 So I came out to meet you, to look for you, and I have found you!
16 Ho preparato coi fiocchi il mio letto l'ho addobbato di tappezzerie ricamate di Egitto;16 With coverlets I have spread my couch, with brocaded cloths of Egyptian linen;
17 ho profumata la mia cameradi mirra, aloè e cinnamomo.17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 Vieni, inebriamoci di carezze, godiamo gli amplessi desiderati finchè non luccichi il giorno.18 "Come, let us drink our fill of love, until morning, let us feast on love!
19 Giacchè il mio uomo non è in casa, ha intrapreso un lunghissimo viaggio;19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey;
20 ha portato seco un sacchetto di denari e non tornerà a casa che al plenilunio».20 A bag of money he took with him, not till the full moon will he return home."
21 Con molte parole lo tira nella rete e colle lusinghe delle sue labbra lo trascina,21 She wins him over by her repeated urging, with her smooth lips she leads him astray;
22 ed egli tosto le va dietro, quasi giovenco condotto al macello e come agnello che scherza e saltella e non sa l'inconscio, d'esser menato al capestro,22 He follows her stupidly, like an ox that is led to slaughter; Like a stag that minces toward the net,
23 finchè una lama gli trapassi il cuore; come uccello che tende veloce al laccio e non sa che si tratta della sua vita.23 till an arrow pierces its liver; Like a bird that rushes into a snare, unaware that its life is at stake.
24 Ed ora, figliuolo, ascoltami, e fa' attenzione alle parole della mia bocca:24 So now, O children, listen to me, be attentive to the words of my mouth!
25 Il tuo cuore non ti trascini per la strada di costei; non lasciarti attirare agl'ingannevoli suoi sentieri.25 Let not your heart turn to her ways, go not astray in her paths;
26 Perchè molti ne ha fatti cadere feriti e anche i più forti furono da essa fatti perire.26 For many are those she has struck down dead, numerous, those she has slain.
27 Le strade dell'Inferno sono quelle della sua casa che scendono nei penetrali della Morte.27 Her house is made up of ways to the nether world, leading down into the chambers of death.