Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbi 30


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Detti di Agur, figlio di Jaqe, da Massa.1 The words of Agur, son of Jakeh the Massaite: The pronouncement of mortal man: "I am not God; I am not God, that I should prevail.
2 Sentenziò quest'uomo: «Mi affaticai, o Dio, mi affaticai, o Dio, e venni meno. Io sono il più ignorante degli uomini, e la sapienza degli uomini non è con me.2 Why, I am the most stupid of men, and have not even human intelligence;
3 Io non ho appreso la sapienza e la scienza dei santi non la so.3 Neither have I learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy One.
4 Chi salì in cielo e scese? chi contenne il vento nelle sue mani? chi restrinse le acque come in un manto? chi eresse tutti i confini della terra? qual è il suo nome, e quale nome ha il suo figliuolo, se lo sai?4 Who has gone up to heaven and come down again-- who has cupped the wind in his hands? Who has bound up the waters in a cloak-- who has marked out all the ends of the earth? What is his name, what is his son's name, if you know it?"
5 Ogni parola di Dio è purgata al fuoco, egli è scudo per coloro che sperano in lui.5 Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
6 Alle sue parole non aggiungere nulla, affinchè non sia ripreso e convinto di menzogna.6 Add nothing to his words, lest he reprove you, and you be exposed as a deceiver.
7 Due cose t'ho chiesto, non me le negare innanzi ch'io muoia.7 Two things I ask of you, deny them not to me before I die:
8 Vanità e parole bugiarde, allontana da me; non darmi nè mendicità, nè ricchezza; concedimi soltanto il necessario per vivere;8 Put falsehood and lying far from me, give me neither poverty nor riches; (provide me only with the food I need;)
9 affinchè essendo satollo non sia tentato a rinnegartie dica: - Chi è il Signore? -o spinto dal bisogno non rubie non imprechi al nome del mio Dio.9 Lest, being full, I deny you, saying, "Who is the LORD?" Or, being in want, I steal, and profane the name of my God.
10 Non accusare il servo presso il suo padroneaffinchè non ti maledica e vada a finir male.10 Slander not a servant to his master, lest he curse you, and you have to pay the penalty.
11 V'è una gente che maledice suo padre, e non benedice sua madre.11 There is a group of people that curses its father, and blesses not its mother.
12 V'è una gente che si crede monda, e tuttavia non è lavata dalle sue sozzure.12 There is a group that is pure in its own eyes, yet is not purged of its filth.
13 V'è una gente che ha gli occhi altierie le ciglia erette.13 There is a group--how haughty their eyes! how overbearing their glance!
14 V'è una gente che ha spade per dentie mascellari con cui stritola, per divorare i miseri della terra e i poveri tra gli uomini.14 There is a group whose incisors are swords, whose teeth are knives, Devouring the needy from the earth, and the poor from among men.
15 La sanguisuga ha due figlie: dammi, dammi.15 The two daughters of the leech are, "Give, Give." Three things are never satisfied, four never say, "Enough!"
16 Ci son tre cose che non si saziano mai!e una quarta che non dice mai: - Basta! -L'inferno, la matrice, la terra che non si sazia mai di acqua, il fuoco poi non dice mai: - Basta! -16 The nether world, and the barren womb; the earth, that is never saturated with water, and fire, that never says, "Enough!"
17 L'occhio che schernisce il padre e beffeggia la deferenza a sua madre, che i corvi dei torrenti lo scavino e se lo mangino i figli dell'aquila.17 The eye that mocks a father, or scorns an aged mother, Will be plucked out by the ravens in the valley; the young eagles will devour it.
18 Queste tre cose mi sono difficilie la quarta non la conosco affatto:18 Three things are too wonderful for me, yes, four I cannot understand:
19 la via dell'aquila in aria, la via del serpe sulla roccia, la via della nave in mezzo al mare e la via dell'uomo nell'adolescenza.19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, The way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden.
20 Così anche la via della donna adultera, che mangia e si forbisce la bocca e dice:- Non ho fatto nessun male! -20 Such is the way of an adulterous woman: she eats, wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
21 Per tre cose la terra freme e alla quarta non può reggere:21 Under three things the earth trembles, yes, under four it cannot bear up:
22 per uno schiavo che riesce a regnare, per uno stolto quando ha cibo a sazietà,22 Under a slave when he becomes king, and a fool when he is glutted with food;
23 per una odiosa donna quand'è condotta sposa, e per una serva che diventa erede della sua padrona.23 Under an odious woman when she is wed, and a maidservant when she displaces her mistress.
24 Quattro sono dei più piccoli della terra e sono più sapienti degli altri:24 Four things are among the smallest on the earth, and yet are exceedingly wise:
25 le formiche, popolo debole, e si preparano il cibo nel tempo della mèsse;25 Ants--a species not strong, yet they store up their food in the summer;
26 i leprotti, popolo imbelle, e collocano la loro tana nelle rocce;26 Rock-badgers--a species not mighty, yet they make their home in the crags;
27 le locuste sono senza re ed escono tutte a schiera a schiera;27 Locusts--they have no king, yet they migrate all in array;
28 il geco si regge sulle manie dimora nelle aule del re.28 Lizards--you can catch them with your hands, yet they find their way into king's palaces.
29 Tre cose hanno una bella andatura e la quarta incede magnificamente:29 Three things are stately in their stride, yes, four are stately in their carriage:
30 il leone, il più forte degli animali, non temerà l'incontro di nessuno;30 The lion, mightiest of beasts, who retreats before nothing;
31 il gallo succinto i lombi e il montone, e il re a cui [non c'è] chi resista.31 The strutting cock, and the he-goat, and the king at the head of his people.
32 Tale si trovò scornato dopo aver avuto esaltazione: se avesse riflettuto, si sarebbe messo la mano alla bocca:32 If you have foolishly been proud or presumptuous--put your hand on your mouth;
33 perchè, chi preme molto il latte fa uscire burro, chi preme forte il naso fa uscire sangue, e chi preme troppo sui forti fa uscire contese».33 For the stirring of milk brings forth curds, and the stirring of anger brings forth blood.