1 - Quando sederai commensale di qualche signore, sta' attento a ciò che ti vien posto dinanzi. | 1 اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا |
2 E mettiti il coltello in gola, se pure hai la padronanza dei tuoi sentimenti. | 2 وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها. |
3 Non essere ingordo delle sue vivande, esse sono cibo traditore. | 3 لا تشته اطايبه لانها خبز اكاذيب. |
4 Non t'affannare per ammassar ricchezze, e moderati nelle tue speculazioni. | 4 لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك. |
5 Non alzar gli sguardi alle ricchezze che non puoi avere, perchè metteranno le ali come le aquile e voleranno per aria. | 5 هل تطيّر عينيك نحوه وليس هو. لانه انما يصنع لنفسه اجنحة. كالنسر يطير نحو السماء |
6 Non andar a mensa dall'uomo invidioso, e non agognare le sue vivande; | 6 لا تأكل خبز ذي عين شريرة ولا تشته اطايبه. |
7 poichè esso a guisa di un indovino e d'un maliardo, calcola di scoprir terreno.«Mangia e bevi» ti dirà, ma l'animo suo non è con te. | 7 لانه كما شعر في نفسه هكذا هو. يقول لك كل واشرب وقلبه ليس معك. |
8 I bocconi che mangiasti li avrai a rivomitare e avrai sprecato i tuoi detti piacevoli. | 8 اللقمة التي اكلتها تتقيأها وتخسر كلماتك الحلوة. |
9 Alle orecchie dello stolto, non parlare, perchè sprezzerà il senno delle tue parole. | 9 في اذني جاهل لا تتكلم لانه يحتقر حكمة كلامك. |
10 Non toccare i termini del pupillo e non penetrare nel podere dell'orfano. | 10 لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام. |
11 Il loro tutore è uno valente egli difenderà contro di te la loro causa. | 11 لان وليهم قوي. هو يقيم دعواهم عليك |
12 Applica il tuo cuore alla dottrina e le tue orecchie alle parole della scienza. | 12 وجّه قلبك الى الادب واذنيك الى كلمات المعرفة. |
13 Non sottrarre il fanciullo alla disciplina, se anche l'avrai percosso con la verga, non morrà. | 13 لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت. |
14 Tu lo picchierai con la verga, ma lo scamperai dall'inferno. | 14 تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية. |
15 Figliuol mio, se l'animo tuo sarà saggio, teco si rallegrerà il cuore altresì a me, | 15 يا ابني ان كان قلبك حكيما يفرح قلبي انا ايضا |
16 e le mie viscere esulterannoalle parole delle tue labbra piene di rettitudine. | 16 وتبتهج كليتاي اذا تكلمت شفتاك بالمستقيمات. |
17 Il cuor tuo non invidi la sorte dei peccatori; sia anzi nel timor di Dio tutto il dì, | 17 لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله. |
18 poichè avrai una speranza nell'avvenire e la tua aspettazione non sarà delusa. | 18 لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب. |
19 Ascolta, figliuol mio, e sii saggio, e istrada diritto il cuor tuo. | 19 اسمع انت يا ابني وكن حكيما وارشد قلبك في الطريق. |
20 Non frequentare i conviti dei bevitorinè le gozzoviglie dei mangiatori di carne a scialo; | 20 لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم. |
21 perchè quei che spendono il tempo e lo scotto a bere, immiseriscono, e la sonnolenza vestirà di cenci. | 21 لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق |
22 Ascolta tuo padre ch'è quegli che t'ha generato e non sprezzare tua madre, perchè vecchia. | 22 اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت. |
23 Acquista la verità e non venderela saggezza, la dottrina e l'intelligenza. | 23 اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم. |
24 Immensamente esulta il padre del giusto, chi generò un saggio, avrà letizia in esso. | 24 ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به. |
25 Possa gioire e tuo padre e tua madre, anzi tripudiare colei ch'è tua genitrice. | 25 يفرح ابوك وامك وتبتهج التي ولدتك. |
26 O figlio mio, il cuor tuo dallo a me ed i tuoi occhi stian fissi nelle mie vie, | 26 يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي. |
27 perchè una fossa profonda è la meretrice e la donna d'altri un angusto pozzo, | 27 لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة. |
28 si pone in agguato sulla via come un ladro e quelli che vede incauti, li uccide. | 28 هي ايضا كلص تكمن وتزيد الغادرين بين الناس |
29 Per chi i guai? pel padre di chi gli «ahi»? per chi le baruffe? per chi gli stramazzoni? per chi le percosse per un nonnulla? per chi l'appannamento degli occhi? | 29 لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين. |
30 Non sono forse per quelli che s'indugiano tra il vino, che sono assidui a tracannare bicchieri? | 30 للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج. |
31 Non rimirare il vino quando biondo spuma, quando nel vetro il suo colore sfavilla. S'insinua soavemente, | 31 لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة. |
32 ma infine morderà come una serpe e diffonderà il suo veleno come una vipera. | 32 في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان. |
33 Gli occhi tuoi vedranno cose strane, e il tuo cuore parlerà alla rovescia; | 33 عيناك تنظران الاجنبيات وقلبك ينطق بأمور ملتوية. |
34 e sarai come uno che dorme in alto mare e come un pilota assopito che ha perduto il timone. | 34 وتكون كمضطجع في قلب البحر او كمضطجع على راس سارية. |
35 Dirai: «Mi hanno bastonato, ma non sentii dolore, mi hanno strascinato ma e io non me ne accòrsi: quando mi sveglierò per cercar del vino ancora?». | 35 يقول ضربوني ولم اتوجع. لقد لكأوني ولم اعرف. متى استيقظ. اعود اطلبها بعد |