Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Proverbi 23


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Quando sederai commensale di qualche signore, sta' attento a ciò che ti vien posto dinanzi.1 When you sit down to dine with a ruler, keep in mind who is before you;
2 E mettiti il coltello in gola, se pure hai la padronanza dei tuoi sentimenti.2 And put a knife to your throat if you have a ravenous appetite.
3 Non essere ingordo delle sue vivande, esse sono cibo traditore.3 Do not desire his delicacies; they are deceitful food.
4 Non t'affannare per ammassar ricchezze, e moderati nelle tue speculazioni.4 Toil not to gain wealth, cease to be concerned about it;
5 Non alzar gli sguardi alle ricchezze che non puoi avere, perchè metteranno le ali come le aquile e voleranno per aria.5 While your glance flits to it, it is gone! for assuredly it grows wings, like the eagle that flies toward heaven.
6 Non andar a mensa dall'uomo invidioso, e non agognare le sue vivande;6 Do not take food with a grudging man, and do not desire his dainties;
7 poichè esso a guisa di un indovino e d'un maliardo, calcola di scoprir terreno.«Mangia e bevi» ti dirà, ma l'animo suo non è con te.7 For in his greed he is like a storm. "Eat and drink," he says to you, though his heart is not with you;
8 I bocconi che mangiasti li avrai a rivomitare e avrai sprecato i tuoi detti piacevoli.8 The little you have eaten you will vomit up, and you will have wasted your agreeable words.
9 Alle orecchie dello stolto, non parlare, perchè sprezzerà il senno delle tue parole.9 Speak not for the fool's hearing; he will despise the wisdom of your words.
10 Non toccare i termini del pupillo e non penetrare nel podere dell'orfano.10 Remove not the ancient landmark, nor invade the fields of orphans;
11 Il loro tutore è uno valente egli difenderà contro di te la loro causa.11 For their redeemer is strong; he will defend their cause against you.
12 Applica il tuo cuore alla dottrina e le tue orecchie alle parole della scienza.12 Apply your heart to instruction, and your ears to words of knowledge.
13 Non sottrarre il fanciullo alla disciplina, se anche l'avrai percosso con la verga, non morrà.13 Withhold not chastisement from a boy; if you beat him with the rod, he will not die.
14 Tu lo picchierai con la verga, ma lo scamperai dall'inferno.14 Beat him with the rod, and you will save him from the nether world.
15 Figliuol mio, se l'animo tuo sarà saggio, teco si rallegrerà il cuore altresì a me,15 My son, if your heart be wise, my own heart also will rejoice;
16 e le mie viscere esulterannoalle parole delle tue labbra piene di rettitudine.16 And my inmost being will exult, when your lips speak what is right.
17 Il cuor tuo non invidi la sorte dei peccatori; sia anzi nel timor di Dio tutto il dì,17 Let not your heart emulate sinners, but be zealous for the fear of the LORD always;
18 poichè avrai una speranza nell'avvenire e la tua aspettazione non sarà delusa.18 For you will surely have a future, and your hope will not be cut off.
19 Ascolta, figliuol mio, e sii saggio, e istrada diritto il cuor tuo.19 Hear, my son, and be wise, and guide your heart in the right way.
20 Non frequentare i conviti dei bevitorinè le gozzoviglie dei mangiatori di carne a scialo;20 Consort not with winebibbers, nor with those who eat meat to excess;
21 perchè quei che spendono il tempo e lo scotto a bere, immiseriscono, e la sonnolenza vestirà di cenci.21 For the drunkard and the glutton come to poverty, and torpor clothes a man in rags.
22 Ascolta tuo padre ch'è quegli che t'ha generato e non sprezzare tua madre, perchè vecchia.22 Listen to your father who begot you, and despise not your mother when she is old.
23 Acquista la verità e non venderela saggezza, la dottrina e l'intelligenza.23 Get the truth, and sell it not-- wisdom, instruction and understanding.
24 Immensamente esulta il padre del giusto, chi generò un saggio, avrà letizia in esso.24 The father of a just man will exult with glee; he who begets a wise son will have joy in him.
25 Possa gioire e tuo padre e tua madre, anzi tripudiare colei ch'è tua genitrice.25 Let your father and mother have joy; let her who bore you exult.
26 O figlio mio, il cuor tuo dallo a me ed i tuoi occhi stian fissi nelle mie vie,26 My son, give me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 perchè una fossa profonda è la meretrice e la donna d'altri un angusto pozzo,27 For the harlot is a deep ditch, and the adulteress a narrow pit;
28 si pone in agguato sulla via come un ladro e quelli che vede incauti, li uccide.28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the faithless among men.
29 Per chi i guai? pel padre di chi gli «ahi»? per chi le baruffe? per chi gli stramazzoni? per chi le percosse per un nonnulla? per chi l'appannamento degli occhi?29 Who scream? Who shriek? Who have strife? Who have anxiety? Who have wounds for nothing? Who have black eyes?
30 Non sono forse per quelli che s'indugiano tra il vino, che sono assidui a tracannare bicchieri?30 Those who linger long over wine, those who engage in trials of blended wine.
31 Non rimirare il vino quando biondo spuma, quando nel vetro il suo colore sfavilla. S'insinua soavemente,31 Look not on the wine when it is red, when it sparkles in the glass. It goes down smoothly;
32 ma infine morderà come una serpe e diffonderà il suo veleno come una vipera.32 but in the end it bites like a serpent, or like a poisonous adder.
33 Gli occhi tuoi vedranno cose strane, e il tuo cuore parlerà alla rovescia;33 Your eyes behold strange sights, and your heart utters disordered thoughts;
34 e sarai come uno che dorme in alto mare e come un pilota assopito che ha perduto il timone.34 You are like one now lying in the depths of the sea, now sprawled at the top of the mast.
35 Dirai: «Mi hanno bastonato, ma non sentii dolore, mi hanno strascinato ma e io non me ne accòrsi: quando mi sveglierò per cercar del vino ancora?».35 "They struck me, but it pained me not; They beat me, but I felt it not; When shall I awake to seek wine once again?"