Salmi 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 - Salmo di Asaf. O Dio, hanno invaso le genti la tua eredità, han contaminato il tuo santo tempio, han ridotto Gerusalemme a un mucchio di rovine! | 1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth. |
2 Han buttato i cadaveri de' tuoi serviin pasto agli uccelli del cielo, le carni de' tuoi santi alle fiere della terra. | 2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: |
3 Han versato il loro sangue com'acqua, intorno a Gerusalemme, e non v'era chi seppellisse. | 3 Which we have heard and known, and our fathers have told us. |
4 Siam diventati un obbrobrio per i nostri vicini, beffa e scherno per quei che ci stanno all'intorno. | 4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done. |
5 Sino a quando, o Signore, sarai sempre adirato? arderà come fuoco il tuo sdegno? | 5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: |
6 Riversa l'ira tua sulle genti che non ti conosconoe sui regni che il tuo nome non invocano! | 6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children: |
7 Perchè han divorato Giacobbe e la sua dimora han devastato. | 7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments: |
8 Non ti ricordare delle iniquità nostre antiche, [ma] presto ci prevengano le tue misericordie, perchè miseri noi siamo oltre modo! | 8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. |
9 Aiutaci, o Dio salvatore nostro, e per la gloria del nome tuo, o Signore, liberaci, e sii propizio a' nostri peccati a motivo del tuo nome. | 9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. |
10 Perchè non si dica tra le Genti: «Dov'è il loro Dio?». Nota sia tra le Genti, davanti ai nostri occhi, la vendetta del sangue sparso de' tuoi servi. | 10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law; |
11 Penetri al tuo cospetto il gemito de' prigionieri: con la potenza del tuo braccio salvai figli della morte. | 11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them. |
12 E rendi a' nostri vicini, sette volte tanto nel loro seno, l'oltraggio con cui t'hanno oltraggiato, o Signore! | 12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan. |
13 E noi, tuo popolo e pecorelle del tuo pascolo, [ti] celebreremo in eterno, di generazione in generazione proclameremo la tua lode! | 13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap. |
14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. | |
15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths. | |
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. | |
17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness. | |
18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust. | |
19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? | |
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? | |
21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel; | |
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation: | |
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, | |
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven. | |
25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full. | |
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. | |
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: | |
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations. | |
29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire; | |
30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths, | |
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel. | |
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. | |
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. | |
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God. | |
35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. | |
36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. | |
37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant. | |
38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath. | |
39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. | |
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! | |
41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel. | |
42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy. | |
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan: | |
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. | |
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them. | |
46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust. | |
47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost. | |
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts. | |
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them. | |
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; | |
51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham: | |
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. | |
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies. | |
54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased. | |
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. | |
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies: | |
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow. | |
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images. | |
59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel: | |
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men; | |
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand. | |
62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance. | |
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. | |
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. | |
65 Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine. | |
66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach. | |
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim: | |
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved. | |
69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever. | |
70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: | |
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. | |
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands. |