Salmi 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA RICCIOTTI | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 - Al corifeo. Salmo di David. | 1 Ao mestre do coro. De Davide. Salmo. |
| 2 Con fermezza aspettai il Signore, ed ei si volse a me, | 2 Esperei, esperei no Senhor, e ele inclinou-se para mim e ouviu o meu clamor. |
| 3 e ascoltò le mie supplici grida. E mi ritrasse da rovinosa fossae dal fango melmoso. E stabilì sur una rupe i miei piedie guidò i miei passi. | 3 Tirou-me da fossa da perdição, do pântano lodoso, e assentou os meus pés sobre a pedra, deu firmeza aos meus passos. |
| 4 E mise sulla mia bocca un canto nuovo, un inno al nostro Dio. Vedranno molti e temeranno, e confideranno nel Signore. | 4 E pôs um novo cântico na minha boca, um hino ao nosso Deus. Muitos verão e temerão, e esperarão no Senhor, |
| 5 Beato l'uomo la cui speranza è il nome del Signore, e che non volge l'occhio alla vanitàe alle follie menzognere. | 5 Bem-aventurado o homem que pôs a sua esperança no Senhor e não anda após os que adoram ídolos e se desviam para a mentira. |
| 6 Hai moltiplicato, Signore mio Dio, i tuoi portenti, e per i tuoi [benevoli] disegni non c'è chi ti somigli. Lo predico e lo dico: si son moltiplicati oltre [ogni] numero! | 6 Senhor, Deus meu, tens feito muitas obras maravilhosas, e não há quem te seja semelhante nos teus desígnios para connosco. |
| 7 Il sacrifizio e l'offerta tu non cerchi, ma le orecchie m'hai formate [per udire i tuoi comandi]. L'olocausto e la [vittima] per il peccato non chiedi | 7 Não quiseste sacrifício nem oferenda, mas abriste-me os ouvidos. (Também) não pediste holocausto e vítima pelo pecado: |
| 8 e dissi [allora]: «Ecco ch'io vengo [e mi metto a' tuoi ordini]». Nel volume del Libro stan le [tue] prescrizioni per me: | 8 então eu disse: "Eis ,que venho; no rolo do livro está escrito de mim: |
| 9 far la tua volontà, mio Dio, io voglio, e [che] la Legge tua [sia] in mezzo al mio cuore. | 9 em fazer a tua vontade, ó meu Deus, me deleito, e a tua lei está no íntimo do meu coração. |
| 10 Proclamai la tua giustizia nella grande assemblea; sì, le mie labbra non rattenni,Signore, tu lo sai. | 10 Anunciei a (tua) justiça na grande assembleia; não contive os meus lábios; Senhor, tu o sabes, |
| 11 La tua giustizia non nascosi nel mio cuore, la tua fedeltà e salvezza pubblicai. Non celai la tua misericordiae la tua fedeltà davanti alla grande assemblea. | 11 Não escondi a tua justiça no meu coração: publiquei a tua fidelidade e o teu socorro. Não ocultei a tua graça e a tua fidelidade à grande assembleia. |
| 12 E tu, o Signore, non allontanar da me le tue misericordie: la tua benignità e la tua fedeltà sempre mi proteggano. | 12 Tu, Senhor, não afastes de mim as tuas misericórdias; a tua graça e a tua fidelidade sempre me amparem. |
| 13 Perchè m'han circondato malisenza numero, m'han raggiunto le mie iniquitàe non posso sostenerne la vista. Più numerose sono de' capelli del mio capoe il mio cuor m'abbandona. | 13 Porquanto me cercaram males sem conta, tornaram-me as minhas culpas, e já não pude ver. São mais do que os cabelos da minha cabeça, e o meu ânimo desfaleceu. |
| 14 Piacciati, o Signore, di liberarmi;Signore, volgiti e [affrettati] a soccorrermi. | 14 Seja do teu agrado, Senhor, o livrar-me; Senhor, apressa-te em me socorrer. |
| 15 Sian confusi e svergognati a un tempoquei che cercan l'anima mia per togliermela. Sian volti in fuga e disonoratiquei che vogliono il mio male. | 15 Sejam confundidos e envergonhados todos aqueles que procuram a minha vida, para a arrebatarem. Retrocedam e sejam cobertos de opróbrio, os que se comprazem com os meus males. |
| 16 Ricevan tosto la [meritata] ignominia, quei che dicono: «Bene! Bene!». | 16 Fiquem atônitos, cheios de vergonha, aqueles que me dizem: "Bem! bem!" |
| 17 Esultino e gioiscano in tetutti quei che ti cercano. E dican sempre: «Sia magnificato il Signore!», quei che aman la tua salvezza. | 17 Regozijem-se e alegrem-se em ti todos os que te buscam, e os que desejem o teu auxílio digam sempre: "Seja glorificado o Senhor." |
| 18 Io son misero e poverello, [ma] il Signore si piglia cura di me. Il mio aiuto e il mio protettore se' tu: mio Dio, non tardare! | 18 Quanto a mim sou desvalido e pobre; o Senhor, porém, tem cuidado de mim. Tu és (ó Senhor) o meu auxílio e o meu libertador; Deus meu, não tardes! |