SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Esodo 5


font
BIBBIA RICCIOTTIPeshitta
1 - Dopo ciò, Mosè ed Aronne si presentarono al Faraone, e gli dissero: «Il Signore Dio d' Israele ti dice così: - Lascia andare il mio popolo, acciò mi offra un sacrifizio nel deserto -».1 ܘܒܬܪ ܗܝܕܝ̣ܢ. ܥܠ̣ܘ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܘܐܡܪܘ ܠܦܪܥܘܢ. ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ. ܫܕܪ ܠܥ̣ܡܝ ܘ̇ܢܚ̇ܓܘܢ ܠܝ ܒܡܕܒܪܐ.
2 Ma egli rispose: «Chi è questo Signore, ch'io debba ascoltare le sue parole, e rimandare Israele? Non conosco il Signore, e non rimanderò Israele».2 ܘܐܡ̣ܪ ܦܪܥܘܢ. ܡܢ̣ܘ ܡܪܝܐ ܕܐܫ̣ܡܥ ܒܩܠܗ ܠܡܫܕܪܘ ܠܐܝܣܪܝܠ . ܠܐ̇ ܝܕܥ̇ ܐܢܐ ܠܡܪܝܐ. ܘܐܦ ܠܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ.
3 Gli dissero: «Il Dio degli Ebrei ci ha chiamati, perché andiamo quanto tre giorni di cammino nel deserto, e sacrifichiamo al Signore Dio nostro, acciò non ci venga addosso la peste o la spada».3 ܘܐܡܪܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܥܒܪ̈ܝܐ. ܐܬܓܠ̣ܝ ܥܠܝܢ ܢ̇ܐܙܠ ܡܪܕܐ ܬܠܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܒܡܕܒܪܐ . ܘ̇ܢܕܒ̇ܚ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܢ. ܕܠܡܐ ܢܐܪܥܢ ܒܚܪܒܐ ܐܘ ܒܡܘܬܐ.
4 Disse loro il re d'Egitto: «Perchè, o Mosè ed Aronne, ritraete il popolo dai suoi lavori? Tornate all'opere vostre».4 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗܘܢ ܡ̇ܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܠܡܢܐ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܡܒܛܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܥܡܐ ܡܢ ܥܒ̇ܕܗܘܢ. ܙܠܘ̇ ܠܫܘܥܒܕܟܘܢ.
5 Disse ancora il Faraone: «Il popolo di questa terra è già molto; voi vedete che la turba va sempre crescendo; quanto più se darete loro un sollievo dalle fatiche?».5 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗܘܢ ܦܪܥܘܢ. ܗܐ ܣܓܝܐܝܢ ܗܫܐ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ. ܘܡܒ̇ܛܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗܘܢ ܡܢ ܥܒ̇ܕܗܘܢ.
6 Dette dunque in quello stesso giorno, ai soprastanti ai lavori ed ai commissari del popolo questo comando:6 ܘܦܩ̇ܕ ܦܪܥܘܢ ܒܝܘܡܐ ܗܘ̇ ܠܫ̈ܠܝܛܢܘܗܝ ܕܥܡܐ ܘܠܣ̇ܦܪ̈ܘܗܝ̣ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗܘܢ.
7 «Da qui avanti, non darete più al popolo la paglia per fare i mattoni; vadano da sè a cercarsela.7 ܠܐ̇ ܬܘܣܦܘܢ ܠܡܬܠ ܬܒܢܐ ܠܥܡܐ ܠܡܪܡܝܘ ܠܒܢ̈ܐ̇. ܐܝܟ ܕܐܬܡܠܝ ܘܐܝܟ ܕܡܢܬܡܠܝ. ܗܢ̣ܘܢ ܢܐܙܠܘܢ ܢܩܫ̣ܘܢ ܠܗܘܢ ܬܒܢܐ.
8 Li obbligherete allo stesso numero di mattoni di prima, ed in niente lo diminuirete; stanno oziosi; perciò gridano, e dicono: - Andiamo a sacrificare al nostro Dio.-8 ܘܚܘܫܒܢܐ ܕܠܒܢ̈ܐ ܕܥܒ̇ܕܝܢ ܗܘܘ. ܐܝܟ ܕܐܬܡܠܝ . ܘܐܝܟ ܕܡܢܬܡܠܝ ܬܪܡܘܢ ܥܠܝܗܘܢ. ܘܠܐ ܬܒ̇ܨܪܘܢ ܡܢܗܘܢ. ܡܛܠ ܕܒ̈ܛܠܐ ܐܢܘܢ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܒܓܢܝܢ ܘܐܡ̇ܪ̈ܝ̇ܢ. ܢ̇ܐܙܠ ܢܕܒ̇ܚ ܠܐܠܗܢ.
9 Siano caricati di lavoro, e l'eseguiscano tutto; così non daranno retta a parole bugiarde».9 ܬܥܫܢ ܥܒܝܕܬܐ ܥܠ ܓܒܪ̈ܐ ܘܢܪ̣ܢܘܢ ܒܗ̇. ܘܠܐ ܢܪ̣ܢܘܢ ܒܡ̈ܠܐ ܣܪ̈ܝܩܬܐ.
10 Usciti dunque i soprastanti ai lavori ed i commissari, dissero al popolo: «Il Faraone dice così: - Non vi do paglia;10 ܘܢܦܩܘ ܫ̈ܠܝܛܘܗܝ ܕܥܡܐ ܘܣ̇ܦܪ̈ܘܗܝ̣ ܘܐܡܪܘ ܠܥܡܐ. ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܦܪܥܘܢ. ܠܐ̇ ܝܗܒ̇ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܬܒܢܐ.
11 andate; e cercatela dove la potrete trovare; ma non sarà scemato in nulla il vostro lavoro».11 ܐܢܬܘܢ ܙܠܘ ܣܒܘ ܠܟܘܢ ܬܒܢܐ ܡܢ ܐܝܡܟܐ ܕܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ. ܘܡܕܡ ܠܐ ܢܬܒܨ̇ܪ ܡܢ ܥܒ̇ܕܟܘܢ.
12 Allora il popolo si sparse per tutto l' Egitto, a cercar paglia.12 ܘܐܬܒ̇ܕܪܘ ܥܡܐ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܡ̣ܩܫ ܩܫܬܐ ܕܬܒܢܐ.
13 I soprastanti ai lavori li sospingevano, dicendo: «Fate ogni giorno tutto il lavoro che solevate far prima, quando vi si dava la paglia».13 ܘܫ̈ܠܝܛܢܐ ܐ̇ܠܨܝܢ ܘܐܡܪܝ̣ܢ. ܐܫܠܡܘ ܥܒ̇ܕܟܘܢ ܐܝܟ ܕܒܟܠܙܒܢ . ܐܝܟ ܕܡܬܝܗܒ ܗܘܐ ܠܟܘܢ ܬܒܢܐ.
14 E quelli de' figli d'Israele che dirigevano i lavori, venivan flagellati da' commissari del Faraone, che dicevano: «Perché non avete consegnato la stessa quantità di mattoni che per l'addietro, nè ieri nè oggi?».14 ܘܐܬ̣ܪܕܝܘ ܣ̇ܦܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܕܐܩܝܡܘ ܥܠܝܗܘܢ ܫ̈ܠܝܛܘܗܝ ܕܦܪܥܘܢ. ܘܐܡܪ̈ܝ̣ܢ ܡܛܠ ܡܢܐ ܠܐ ܐܫܠܡܬܘܢ ܚܘܫܒܢܟܘܢ ܕܠܒ̈ܢܐ̇. ܐܝܟ ܕܐܬܡܠܝ ܘܐܝܟ ܕܡܢܬܡܠܝ. ܐܦ ܐܬܡܠܝ ܘܝܘܡܢܐ.
15 Vennero dunque i capi de' figli d'Israele, gridando al Faraone, e dicendo: «Perché tratti così i tuoi servi?15 ܘܐܬܘ ܣ̇ܦܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܡܒܓܢܝܢ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ ܘܐܡ̇ܪ̈ܝܢ. ܠܡܢܐ̇ ܡܬܥܒ̣ܕ ܗܟܢܐ ܠܥܒ̣̈ܕܝܟ.
16 Non ci si dà la paglia, e ci vengono ordinati gli stessi mattoni di prima; noi tuoi servi siamo battuti con flagelli, ed il tuo popolo è trattato iniquamente».16 ܬܒܢܐ ܠܐ ܡܬܝ̣ܗܒ ܠܥܒ̣̈ܕܝܟ. ܘܠܒܢ̈ܐ ܐܡ̇ܪ̈ܝܢ ܠ̣ܢ ܐܪܡܘ. ܘܗܐ ܥܒ̣̈ܕܝܟ ܒ̇ܠܥܝ̣ܢ. ܘܚ̇ܛܐ ܐܢܬ ܥܠ ܥܡܟ.
17 Rispose: «Ve ne state in ozio, e perciò dite: - Andiamo a sacrificare al Signore. -17 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗܘܢ ܦܪܥܘܢ. ܡܒ̣ܛܠ ܗ̣ܘ ܒ̇ܛܠܝܢ ܐܢܬܘܢ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡ̇ܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܐܙܠ ܢܕܒ̇ܚ ܠܡܪܝܐ.
18 Andate dunque, e lavorate; non vi si darà paglia, e consegnerete il solito numero di mattoni».18 ܗܫܐ̇ ܙܠܘ ܘܥ̇ܒܕܘ. ܘܬܒܢܐ ܠܐ ܢܬܝ̣ܗܒ ܠܟܘܢ. ܘܚܘܫܒܢܐ ܕܠܒ̈ܢܐ ܬܬܠܘܢ.
19 Si vedevano dunque ridotti a mal partito i capi de' figli d'Israele, poiché si diceva loro: «Non si diminuirà in nulla il numero de' mattoni per ogni giorno».19 ܘܚܙܘ ܐܢܘܢ ܣ̇ܦܪ̈ܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܝܫܐܝܬ. ܘܐܡ̇ܪ̈ܝܢ ܠܗܘܢ ܠܐ ܡܒ̇ܨܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܠܒܢܝ̈ܟܘܢ. ܐܠܐ ܐܝܟ ܕܒܟܠܝܘܡ.
20 Uscendo dunque dal Faraone, incontrarono Mosè ed Aronne che stavano ad aspettarli,20 ܘܦܓܥ̣ܘ ܒܡܘܫܐ ܘܒܐܗܪܘܢ ܟܕ ܩܝܡܝܢ ܠܘܩܒܠܗܘܢ. ܟܕ ܢܦܩܘ ܡܢ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ.
21 e dissero loro: «Vegga il Signore e giudichi, chè voi ci avete messi in cattivo odore innanzi al Faraone ed ai suoi ministri, e gli avete data in mano una spada per ucciderci».21 ܘܐܡ̣ܪܘ ܠܗܘܢ. ܢܚܙܐ ܡܪܝܐ ܥܠܝܟܘܢ ܘܢ̣ܕܘܢ. ܕܐܒܐܫܬܘܢ ܠܪܘܚܢ ܒܥܝܢ̈ܝ ܦܪܥܘܢ ܘܒܥܝܢ̈ܝ ܥܒ̣̈ܕܘܗܝ̇. ܠܡܬܠܢ ܠܚܪܒܐ ܒܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܠܡܚܪܒܢ.
22 Mosè tornò a rivolgersi al Signore, e gli disse: «Signore, perché hai afflitto questo popolo? Perché hai mandato me?22 ܘܗܦ̣ܟ ܡܘܫܐ ܠܘܬ ܡܪܝܐ̣ ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝ. ܠܡܢܐ ܐܒܐ̣ܫܬ ܠܥܡܐ ܗܢܐ ܘܠܡܢܐ ܫܕܪܬܢܝ.
23 Da che infatti mi son presentato al Faraone per parlargli in nome tuo, ha ancor più oppresso il tuo popolo, e tu non l'hai liberato».23 ܕܡܢ ܫܥܬܐ ܕܐܬ̇ܝܬ ܠܘܬ ܦܪܥܘܢ ܠܡܡܠܠܘ ܒܫܡܟ̣. ܒܐ̣ܫ ܠܥܡܐ ܗܢܐ. ܘܡܦ̣ܪܩ̣ ܠܐ ܦܪ̣ܩܬ ܠܥܡܟ.