1 - Fece inoltre l'altare degli olocausti, in legno di setim, di cinque cubiti per quadro, e di tre d'altezza, | 1 He made the altar of burnt offerings of acacia wood, five cubits long and five cubits wide; it was squareand three cubits high. |
2 dagli angoli del quale uscivano corni, e lo ricoprì di lamine di bronzo. | 2 At its four corners he made horns, the horns being of a piece with it, and overlaid it with bronze. |
3 In servizio del medesimo preparò diversi attrezzi di bronzo: caldaie, molle, forchettoni, uncini e bracieri. | 3 He made all the altar accessories: the ash pans, shovels, sprinkling basins, hooks and fire pans; hemade al the altar accessories of bronze. |
4 Fece in bronzo la sua, graticola a modo di rete, e sott'essa, a metà dell'altare il focolare. | 4 He also made a grating for the altar of bronze network, below its ledge, underneath, coming halfwayup. |
5 Fuse quattro anelli alle corrispondenti estremità del reticolato per farvi passare le stanghe per il trasporto; | 5 He cast four rings for the four corners of the bronze grating to take the shafts. |
6 queste, le fece di legno di setim, le ricoprì di lamine di bronzo, | 6 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with bronze. |
7 e le fece passar per gli anelli che sporgevano dai lati dell'altare. Questo poi non era massiccio, ma cavo, di tavole, vuoto all' interno. | 7 He passed the shafts through the rings on the sides of the altar for carrying it. He made the altarhollow, out of boards. |
8 Fece anche la vasca di bronzo con la sua base, servendosi degli specchi delle donne che vegliavano all' ingresso del santuario. | 8 He made the bronze basin and its bronze stand from the mirrors of the women who served at theentrance to the Tent of Meeting. |
9 E fece l'atrio, nel cui lato meridionale erano tende di bisso ritorto per cento cubiti; | 9 He made the court. On the south side, on the south, the curtaining of the court was of finely wovenlinen a hundred cubits long. |
10 venti colonne di bronzo con le loro basi; i capitelli delle colonne e tutto l'intaglio era d'argento. | 10 Its twenty poles and their sockets being of bronze, and their hooks and rods of silver; |
11 Similmente, nel lato settentrionale, tende, colonne, basi e capitelli delle colonne erano della stessa misura, dello stesso lavoro, dello stesso metallo. | 11 and on the north side, a hundred cubits of curtaining, its twenty poles and their twenty sockets beingof bronze, and their hooks and rods of silver. |
12 Nel lato poi che guarda ad occidente, v'erano tende per cinquanta cubiti, e dieci colonne di bronzo, come anche le loro basi; i capitelli delle colonne, e tutto il lavoro d' intaglio, erano d'argento. | 12 On the west side there were fifty cubits of curtaining, with its ten poles and their ten sockets, thepoles' hooks and rods being of silver; |
13 Dalla parte d'oriente, dispose tende per cinquanta cubiti; | 13 and on the east side on the east, there were fifty cubits. |
14 queste, per quindici cubiti, con tre colonne e le loro basi, occupavano un lato; | 14 On the one side there were fifteen cubits of curtaining, with its three poles and their three sockets, |
15 dall'altro lato, v'erano egualmente tende per quindici cubiti, con tre colonne ed altrettante basi. | 15 and on the other side -- either side of the gateway to the court -- there were fifteen cubits ofcurtaining with its three poles and their three sockets. |
16 Tutte le tende dell'atrio tessè di bisso ritorto. | 16 Al the curtaining round the court was of finely woven linen, |
17 Le basi delle colonne furono di bronzo; i capitelli loro, con tutte le intagliature, d'argento; e le colonne stesse dell'atrio rivestì d'argento. | 17 the sockets for the poles were of bronze, the poles' hooks and rods of silver, their capitals wereoverlaid with silver and al the poles of the court had silver rods. |
18 Per l' ingresso poi dell'atrio fece a ricami una tenda di giacinto, porpora, scarlatto, e bisso ritorto, che aveva venti cubiti di lunghezza, ed era alta cinque cubiti, secondo la misura che avevano tutte le tende dell'atrio. | 18 The screen for the gateway to the court was of finely woven linen embroidered with violet-purple, red-purple and crimson, twenty cubits long and five cubits high (al the way along) like the curtaining of the court, |
19 Le colonne all'ingresso furono quattro, con le basi di bronzo, i capitelli e gl'intagli d'argento. | 19 its four poles and their four sockets being of bronze, their hooks of silver, their capitals overlaid withsilver, and their rods of silver. |
20 Fece di bronzo i piuoli del tabernacolo e dell'atrio, tutt'in giro. | 20 Al the pegs round the Dwel ing and the court were of bronze. |
21 Questi sono i particolari del tabernacolo della testimonianza, enumerati da Itamar figlio d'Aronne sacerdote secondo l'ordine dato da Mosè nelle istruzioni ai leviti. | 21 These are the accounts for the Dwelling -- the Dwel ing of the Testimony -- drawn up by order ofMoses, the work of Levites, produced by Ithamar son of Aaron, the priest. |
22 Li eseguì Beseleel, figlio di Uri figlio di Hur della tribù di Giuda, per ordine avuto da Dio per mezzo di Mosè; | 22 Bezalel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, made everything that Yahweh ordered Moses tomake, |
23 ed ebbe per compagno Ooliab, figlio d'Achisamec della tribù di Dan, il quale fu anch'egli valente lavoratore di legname, tessitore a vari colori, e ricamatore in giacinto, porpora, scarlatto e bisso. | 23 his assistant being Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, embroiderer andneedleworker in violet-purple, red-purple and crimson materials and fine linen. |
24 Tutto l'oro speso nel lavoro del santuario, ed offerto come donativo, fu di ventinove talenti e settecentotrenta sicli della misura del santuario. | 24 The amount of gold used for the work, for the entire work for the sanctuary (the gold consecrated forthe purpose) was twenty-nine talents and seven hundred and thirty shekels, reckoned by the sanctuary shekel. |
25 Fu anche offerto da quelli che passarono ad iscriversi, da vent'anni in su e furono seicentotremilacinquecentocinquanta uomini da portar armi. | 25 The silver from the census of the community was one hundred talents and one thousand sevenhundred and seventy-five shekels, reckoned by the sanctuary shekel, |
26 Vi furono inoltre cento talenti d'argento, coi quali vennero fuse le basi delle colonne del santuario e dell'ingresso, dalle quali pendeva il velo. | 26 one beqa per head, half a shekel reckoned by the sanctuary shekel, for everyone of twenty years andover included in the census, for six hundred and three thousand five hundred and fifty persons. |
27 Cento basi furon fatte con quei cento talenti, contando un talento per ciascuna base. | 27 A hundred talents of silver were used for casting the sockets for the sanctuary and the sockets for thecurtain: a hundred sockets from a hundred talents, one talent per socket. |
28 E con millesettecentosettantacinque [sicli d'argento] fece i capitelli delle colonne, le quali pure rivestì d'argento. | 28 From the one thousand seven hundred and seventy-five shekels he made the hooks for the poles,overlaid their capitals and made the rods for them. |
29 Di bronzo poi furono offerti settanta talenti, e duemilaquattrocento sicli; | 29 The bronze consecrated for the purpose amounted to seventy talents and two thousand four hundredshekels, |
30 co' quali furon fuse le basi all' ingresso del tabernacolo della testimonianza, l'altare di bronzo con la sua graticola e tutti gl'istrumenti relativi al suo uso, | 30 and from it he made the sockets for the entrance of the Tent of Meeting, the bronze altar, its bronzegrating and al the altar accessories, |
31 le basi dell'atrio tanto in giro quanto all'ingresso, ed i piuoli del tabernacolo e dell'atrio tutt' intorno. | 31 the sockets al round the court, the sockets for the gateway to the court, all the pegs for the Dwel ingand all the pegs round the court. |