1 - Farai venire a te Aronne tuo fratello, co' figli suoi, di mezzo a' figliuoli d' Israele, acciò siano addetti al mio sacerdozio: Aronne, Nadab, Abiu, Eleazar e Itamar. | 1 Állítsd továbbá magad elé Izrael fiai közül Áront, a bátyádat fiaival együtt, hogy papjaimmá legyenek: Áront, Nádábot, Ábiut, Eleazárt és Itamárt. |
2 Farai ad Aronne tuo fratello le vesti sacre, a gloria ed ornamento. | 2 Készíts szent ruhákat Áronnak, a bátyádnak, dicsőségül és ékességül. |
3 E dirai a tutti i più abili, da me ripieni dello spirito di saggezza, che facciano ad Aronne le vesti, con le quali santificato mi serva. | 3 Szólj tehát minden bölcsszívű embernek, akit betöltöttem a bölcsesség lelkével, hogy készítsék el Áron ruháit, hogy fel lehessen szentelni, és szolgálhasson nekem bennük. |
4 Ecco ora le vesti che appresteranno: il razionale ed il sopraomerale, la tunica di sopra e la tunica di lino stretta, la tiara e la cintura. Faranno le vesti sacre ad Aronne tuo fratello ed a' suoi figli, acciò esercitino il sacerdozio dinanzi a me. | 4 A következő ruhákat kell elkészíteniük: efódot, vállravalót, felsőköntöst, szoros gyolcsruhát, süveget és övet. Készítsenek tehát szent ruhákat a bátyádnak, Áronnak és a fiainak, hogy papjaimmá legyenek. |
5 [Per farle], prenderanno oro, giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso. | 5 Aranyat, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalat és lent használjanak hozzá. |
6 Faranno dunque il sopraomerale, d'oro, giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso ritorto, a lavoro di più colori. | 6 Az efódot aranyból, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből, műszövő munkával készítsék. |
7 Avrà due strisce alla sommità, da una parte e dall'altra, per tenerlo insieme. | 7 Két vállpánt csatlakozzon hozzá fönt két oldalon úgy, hogy vele egyet alkosson. |
8 La sua tessitura e tutto il suo lavoro sarà d'oro, giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso ritorto. | 8 Szövése és művének egész hímzése aranyból, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből legyen. |
9 Poi prenderai due pietre di onice, e vi scolpirai i nomi de' figli d' Israele: | 9 Végy továbbá két ónixkövet, és vésd rájuk Izrael fiainak nevét: |
10 sei nomi su una pietra, e gli altri sei sull'altra, secondo l'ordine della loro nascita. | 10 hat nevet az egyik kőre, a másik hat nevet a másikra, születésük rendjében; |
11 Col lavoro dello scultore e dell' incisore in gemme, dopo aver incassate ed incastonate quelle pietre nell'orlo, vi scolpirai i nomi de' figli d' Israele, | 11 kőmetsző munkával, a pecsétmetsző mesterségével vésd rájuk Izrael fiainak nevét. Ezeket aztán szorítsd és foglald körös-körül aranyba. |
12 e le porrai sui due lati del sopraomerale, in memoria de' figli d' Israele. Aronne porterà innanzi al Signore sulle due spalle i loro nomi, per ricordo. | 12 Aztán illeszd ezt a vállravaló két vállpántjára, emlékeztetőül Izrael fiaira, hogy viselje Áron a nevüket a két vállán az Úr előtt emlékeztetőül. |
13 Farai anche degli uncinetti d'oro, | 13 Készíts továbbá kis horgokat aranyból, |
14 e due catenelle d'oro purissimo, attorcigliate, che fermerai agli uncinetti. | 14 két sodrott kis láncot színaranyból, és fűzd rá őket a horgokra. |
15 Farai anche il razionale del giudizio, lavorato a più colori, tessuto come il sopraomerale, d'oro, giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso ritorto. | 15 Készítsd el az ítélet tudakolóját is: műszövő munkával, a vállravaló szövésének módjára, aranyból, kék, bíbor és kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből. |
16 Sarà quadro, e raddoppiato, della misura di un palmo tanto in lunghezza quanto in larghezza. | 16 Négyzet alakú legyen és kétrétű, hosszában is, széltében is egy-egy arasznyi méretű. |
17 Fermerai su di esso quattro file di pietre preziose; nella prima: sardio, topazio, smeraldo; | 17 Ebbe aztán foglalj négy sor drágakövet: az első sorban karneol, topáz és smaragd legyen, |
18 nella seconda: carbonchio, zaffiro, jaspide; | 18 a másodikban karbunkulus, zafír és jáspis, |
19 nella terza: ligurio, agata, ametista; | 19 a harmadikban jácint, achát és ametiszt, |
20 nella quarta: crisolito, onice, berillo. Saranno incastrate nell'oro, fila per fila. | 20 a negyedikben krizolit, ónix és berill. Aranyba legyenek foglalva fajtánként, |
21 E porteranno i nomi de' figli d' Israele; i dodici nomi saranno incisi, uno per ogni pietra, secondo le dodici tribù. | 21 és Izrael fiainak neve legyen rajtuk. Tizenkét név legyen beléjük vésve, kövenként egy-egy név, a tizenkét törzs szerint. – |
22 Farai per il razionale delle catenelle attorcigliate, d'oro purissimo, | 22 Készíts továbbá a tudakolóra sodrott láncokat színaranyból, |
23 e due anelli d'oro, che porrai ai due lati in cima al razionale; | 23 valamint két aranykarikát, és az utóbbiakat illeszd a tudakoló két felső sarkára. |
24 inserirai le catenelle negli anelli che sono ai margini, | 24 Aztán fűzd be az arany láncokat a tudakoló sarkain levő karikákba, |
25 e fermerai l'estremità delle catenelle con due uncinetti alle due parti del sopraomerale che corrispondono al razionale. | 25 a láncok végét pedig kapcsold a két kis horoggal a vállravalónak az efóddal szembe eső két vállpántjára. |
26 Poi farai due anelli d'oro, i quali porrai in fondo al razionale sulla parte interna a contatto del sopraomerale. | 26 Aztán készíts két aranykarikát, és illeszd a tudakoló két alsó sarkára, az efóddal szembe eső, befelé néző szélére, |
27 Due altri anelli d'oro dovranno esser posti ai due lati del sopraomerale, in basso, in corrispondenza di quelli del razionale, affinchè questo possa fermarsi sul sopraomerale. | 27 ezenkívül két másik aranykarikát; ezeket illeszd a vállravaló efód két vállpántjának alsó részére, az alsó összefoglalással szembe, hogy a tudakolót össze lehessen fűzni az efóddal. |
28 Gli anelli del razionale siano legati a quelli del sopraomerale da un nastro color giacinto, di modo che restino uniti, ed il razionale ed il sopraomerale non possano stare disgiunti. | 28 Szorítsák aztán a tudakolót kék zsinórral, karikáinál fogva, a vállravaló karikáihoz úgy, hogy a mesterien készült összekapcsolás látható maradjon, és a tudakoló és az efód el ne válhasson egymástól. |
29 Quando Aronne entrerà nel santuario, porterà sul petto, nel razionale del giudizio, i nomi de' figli d'Israele, memoriale perpetuo al cospetto di Dio. | 29 Így viselje Áron a mellén, az ítélet tudakolóján Izrael fiainak nevét mindig, amikor bemegy a szentélybe, emlékeztetőül az Úr előtt. |
30 Porrai poi nel razionale del giudizio la Dottrina e la Verità, che staranno sul petto d'Aronne, quando si presenterà innanzi al Signore; così porterà sempre sul petto, in presenza del Signore, il giudizio dei figli d'Israele. | 30 Az ítélet tudakolójába pedig tedd bele az Urimot és a Tumimot, hogy Áron mellén legyenek, amikor bemegy az Úr elé: így viselje Izrael fiainak ítéletét a mellén az Úr színe előtt mindenkor. |
31 Farai anche la tunica del sopraomerale, tutta di color giacinto; | 31 Készítsd el a vállravalóhoz tartozó felsőköntöst is, kékszínű fonalból az egészet. |
32 nel mezzo, in alto, avrà un'apertura [per passarvi la testa], con un orlo in giro tessuto, come si suol fare in fonde alle vesti, acciò non si rompa facilmente. | 32 Fenn a közepén nyílás legyen rajta a fej számára, körülötte szövött szegéllyel, olyan, mint a ruhák szélén szokott lenni, hogy egykönnyen be ne szakadjon. |
33 Da piede poi, all'estremo della tunica stessa, metterai torno torno come delle melagrane di giacinto, porpora, e cocco tinto due volte, inframezzate da sonagli, | 33 Alulra, a felsőköntös aljára készíts körös-körül gránátalmához hasonló díszeket, kék, bíbor és kétszer festett karmazsin színű fonalból, azok közé pedig tégy csengőket, |
34 di modo che vi sia un sonaglio d'oro ed una melagrana, e poi un altro sonaglio ed una melagrana. | 34 úgy, hogy először aranycsengő, aztán gránátalma, majd megint aranycsengő, és ismét gránátalma legyen rajta. |
35 Aronne se ne vestirà nell'esercizio del suo ministero, e non morrà; ed il suono de' sonaglietti s'udirà quando egli entra ed esce dalla presenza del Signore nel santuario. | 35 Öltse fel ezt Áron, ha szolgálatot teljesít, hogy hallatsszék a csengés, amikor bemegy a szentélybe az Úr színe elé, és amikor kijön, hogy halállal ne lakoljon. |
36 Farai anche una lamina d'oro purissimo, sulla quale farai scolpire da un incisore: «Santo al Signore». | 36 Készíts ezenkívül egy lemezt színaranyból, és a pecsétmetsző mesterségével vésd rá: ‘Az Úr Szentje’. |
37 La legherai con un nastro color giacinto e starà sulla tiara, | 37 Ezt aztán kösd egy kékszínű zsinórra, legyen a süvegen, |
38 dominando la fronte del pontefice. Aronne porterà i peccati commessi da' figli d'Israele in tutte le loro oblazioni e sacrifizi doni ed offerte. Quella lamina sarà sempre sulla sua fronte, acciò si plachi con loro il Signore. | 38 és feküdjön a főpap homlokára, hogy így Áron magára vegye azokat a vétkeket, amelyek Izrael fiainak áldozataihoz és szentelményeihez, bármilyen ajándékaihoz és adományaihoz tapadnak. Mindig legyen ez a lemez a homlokán, hogy az Úr kegyelmes legyen irántuk. |
39 Farai di bisso la tunica stretta, di bisso la tiara, e di lavoro a ricamo la cintura. | 39 Készíts ezenkívül egy szűk köntöst lenből, készíts egy lensüveget, valamint egy hímzett övet. |
40 Quanto ai figli d'Aronne, preparerai loro delle tuniche di lino, cinture e mitre, a gloria e decoro; | 40 Áron fiainak pedig készíts gyolcsköntösöket, öveket és süvegeket dicsőségül és ékességül. |
41 di tutti questi ornamenti vestirai Aronne tuo fratello ed i suoi figliuoli con lui. Di tutti loro consacrerai le mani, e li santificherai acciò ministrino a me nel sacerdozio. | 41 Aztán öltöztesd fel mindezekbe Áront, a bátyádat, vele fiait, és szenteld fel valamennyiük kezét. Szenteld fel őket, hogy papjaimmá legyenek. |
42 Farai anche dei calzoni di lino, per coprire la loro carne, dai reni sino ai ginocchi. | 42 Készíts még gyolcsnadrágokat is, hogy csípőtől combig befödjék szemérmüket. |
43 Aronne ed i suoi figli se li metteranno quando entreranno nel tabernacolo del testimonio; o quando si accostano all'altare per ministrare nel santuario; se no, rei di peccato, morranno. Sarà questa una legge sempiterna per Aronne e pe' suoi discendenti dopo di lui. | 43 Viseljék ezeket Áron és fiai, amikor bemennek a bizonyság sátrába, vagy amikor az oltárhoz járulnak, hogy szolgálatot teljesítsenek a szentélyben, hogy vétket ne hívjanak magukra, és halállal ne lakoljanak. Örök törvény legyen ez Áronra és utódaira nézve. |