SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Tobia 5


font
BIBBIA RICCIOTTILe Sainte Bible Fillion
1 - Allora Tobia rispose al padre, dicendo: «Tutto quello che m'hai comandato, lo farò, o padre.1 Alors Tobie répondit à son père, et lui dit: Mon père, je ferai tout ce que vous m'avez ordonné.
2 Come però ricercar quel danaro, non so. Quegli non conosce me, ed io non conosco lui; che prova gli posso dare? E poi, nemmeno ho mai saputo la strada per la quale si va laggiù ».2 Mais je ne sais comment je retirerai cet argent. Cet homme ne me connaît pas, et je ne le connais pas non plus; quelle preuve lui donnerai-je? Je n'ai même jamais connu le chemin par où l'on va là-bas.
3 Allora gli rispose il padre: « Ho ben io presso di me la sua ricevuta; quando tu gliela mostrerai, senz'altro ti renderà il denaro.3 Alors son père lui répondit, et lui dit : J'ai son obligation entre les mains, et aussitôt que vous la lui aurez montrée, il vous rendra l'argent.
4 Va' dunque, e cercati qualche uomo dabbene che venga teco, con la dovuta mercede, così che tu possa ritirare il danaro finché io sono ancora in vita ».4 Mais allez maintenant, et cherchez quelque homme fidèle qui aille avec vous moyennant un salaire, afin que vous receviez cet argent pendant que je vis encore.
5 Allora uscito fuori Tobia incontrò un giovane bellissimo, con le vesti succinte, come pronto a mettersi in cammino.5 Alors Tobie, étant sorti, trouva un beau jeune homme debout, ceint et comme prêt à marcher.
6 E non sapendo ch'ei fosse un angelo, di Dio, lo salutò e gli disse: « Di dove sei tu, buon giovane? ».6 Et ignorant que c'était un Ange de Dieu, il le salua, et dit: D'où venez-vous, bon jeune homme?
7 Quegli rispose: «De' figli d'Israele». E Tobia a lui: « Conosci tu la strada che porta al paese de' Medi? ».7 Il répondit: D'avec les fils d'Israël. Tobie lui dit : Connaissez-vous le chemin qui conduit au pays des Mèdes?
8 Rispose: « La conosco, ed ho fatto più volte tutte quelle strade, fermandomi presso Gabelo nostro fratello, che dimora in Rages città della Media posta sul monte d'Ecbatane ».8 Et il lui répondit: Je le connais; j'ai souvent parcouru tous ces chemins, et j'ai demeuré chez Gabélus notre frère, qui demeure à Ragès, ville des Mèdes, qui est situe dans la montagne d'Ecbatane.
9 Tobia allora gli disse: «Aspettami, ti prego, tanto ch'io annunzi queste cose a mio padre ».9 Tobie lui dit: Attendez-moi, je vous prie, jusqu'à ce que j'aie annoncé ces choses à mon père.
10 Rientrato Tobia raccontò tutte queste cose al padre, il quale ne restò ammirato, e pregò che [quel giovane] entrasse.10 Alors Tobie, étant rentré, raconta tout cela à son père; sur quoi le père, saisi d'admiration, demanda que ce jeune homme entrât auprès de lui.
11 Entrò dunque, e lo salutò, e gli disse: «La gioia sia sempre con te ».11 Etant donc entré, il salua Tobie, et dit: Que la joie soit toujours avec vous.
12 Rispose Tobia: « Che gioia vi può esser per me, che seggo nelle tenebre, e non veggo il lume del cielo? ».12 Tobie répondit: Quelle joie puis-je avoir, moi qui suis dans les ténèbres, et qui ne vois point la lumière du ciel?
13 Gli disse il giovane: «Sta'di buon animo; s'avvicina il tempo che Dio ti guarirà ».13 Le jeune homme lui dit: Ayez bon courage, le temps approche où Dieu doit vous guérir.
14 Tobia dunque gli domandò: « Potresti tu condurre mio figlio a Gabelo, in Rages città dei Medi, e quando tornerai ti darò la tua mercede?».14 Alors Tobie lui dit: Pourrez-vous conduire mon fils chez Gabélus à Ragès, ville des Mèdes? Et quand vous serez de retour, je vous donnerai ce qui vous sera dû.
15 L'angelo gli disse: «Io lo condurrò, e te lo ricondurrò».15 L'Ange lui dit: Je le conduirai, et le ramènerai auprès de vous.
16 Disse Tobia: «Di grazia, dimmi, di che casata e di che tribù sci?».16 Tobie lui rpondit: Indiquez-moi, je vous prie, de quelle famille vous êtes, ou de quelle tribu.
17 Rispose l'angelo Raffaele: «Cerchi tu la famiglia del mercenario, o il mercenario stesso che deve accompagnare il tuo figliuolo?17 L'Ange Raphaël lui dit: Cherchez-vous la famille du mercenaire qui doit conduire votre fils, ou le mercenaire lui-même?
18 Ma per non tenerti in pensiero, sappi ch'io sono Azaria, figlio del grande Anania ».18 Mais, de peur que je ne vous donne de l'inquiétude, je suis Azarias, fils du grand Ananias.
19 Rispose Tobia: « Sei d'illustre casata; ma ti prego di non averti a male se ho voluto conoscere di che famiglia sei».19 Et Tobie répondit: Vous êtes d'une race illustre. Mais je vous prie de ne pas vous fâcher, si j'ai désiré connaître votre race.
20 L'angelo replicò: «Sano condurrò, e sano ti ricondurrò il figlio tuo ».20 L'Ange lui dit: Je conduirai votre fils en bonne santé, et le ramènerai de même.
21 E Tobia rispose: « Fate buon viaggio, ed il Signore sia sul vostro cammino, ed il suo angelo v'accompagni ».21 Tobie lui répondit: Faites bon voyage; que Dieu soit dans votre chemin, et que Son Ange vous accompagne.
22 Allora, preparato tutto quello che era da portare in viaggio, Tobia disse addio al padre ed alla madre, e i due partirono insieme.22 Alors, ayant pérparé tout ce qu'ils devaient porter dans le voyage, Tobie dit adieu à son père et à sa mère, et ils se mirent en chemin tous deux ensemble.
23 Partiti che furono, la madre si mise a piangere, dicendo [al marito]: « Hai preso il bastone della nostra vecchiaia, e lo hai mandato lontano.23 Et lorsqu'ils furent partis, sa mère commença à pleurer et à dire: Vous nous avez ôté le bâton de notre vieillesse, et vous l'avez éloigné de nous.
24 Oh, non ci fosse mal stato quel danaro, per causa del quale l'hai fatto partire!24 Plût à Dieu que cet argent, pour lequel vous l'avez envoyé, n'eût jamais existé!
25 La nostra povertà ci bastava, e potevamo contare come ricchezza il vedere il figlio nostro».25 Car notre pauvreté nous suffisait, et nous pouvions regarder comme une grande richesse de voir notre fils.
26 Tobia le rispose: «Non piangere; il figlio nostro arriverà salvo, e salvo ritornerà a noi, ed 1 tuoi occhi lo rivedranno.26 Et Tobie lui dit: Ne pleurez point; notre fils arrivera sain et sauf, et il reviendra sain et sauf, et Vos yeux le verront.
27 Credo invero che il buon angelo di Dio l'accompagni, e disponga tutte in bene le cose d'intorno a lui, così ch'egli ritorni a noi con allegrezza».27 Car je crois que le bon Ange de Dieu l'accompagne, et qu'il dispose bien tout ce qui le concerne, et qu'ainsi il reviendra vers nous avec joie.
28 A queste parole la madre cessò di piangere, e tacque.28 A cette parole, sa mère cessa de pleurer, et elle se tut.