Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 4


font
LXXBIBLES DES PEUPLES
1 ακουσατε παιδες παιδειαν πατρος και προσεχετε γνωναι εννοιαν1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.
2 δωρον γαρ αγαθον δωρουμαι υμιν τον εμον νομον μη εγκαταλιπητε2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.
3 υιος γαρ εγενομην καγω πατρι υπηκοος και αγαπωμενος εν προσωπω μητρος3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;
4 οι ελεγον και εδιδασκον με ερειδετω ο ημετερος λογος εις σην καρδιαν4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!
5 φυλασσε εντολας μη επιλαθη μηδε παριδης ρησιν εμου στοματος5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.
6 μηδε εγκαταλιπης αυτην και ανθεξεται σου ερασθητι αυτης και τηρησει σε6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.
7 -7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!
8 περιχαρακωσον αυτην και υψωσει σε τιμησον αυτην ινα σε περιλαβη8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.
9 ινα δω τη ση κεφαλη στεφανον χαριτων στεφανω δε τρυφης υπερασπιση σου9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”
10 ακουε υιε και δεξαι εμους λογους και πληθυνθησεται ετη ζωης σου ινα σοι γενωνται πολλαι οδοι βιου10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.
11 οδους γαρ σοφιας διδασκω σε εμβιβαζω δε σε τροχιαις ορθαις11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,
12 εαν γαρ πορευη ου συγκλεισθησεται σου τα διαβηματα εαν δε τρεχης ου κοπιασεις12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.
13 επιλαβου εμης παιδειας μη αφης αλλα φυλαξον αυτην σεαυτω εις ζωην σου13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.
14 οδους ασεβων μη επελθης μηδε ζηλωσης οδους παρανομων14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!
15 εν ω αν τοπω στρατοπεδευσωσιν μη επελθης εκει εκκλινον δε απ' αυτων και παραλλαξον15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.
16 ου γαρ μη υπνωσωσιν εαν μη κακοποιησωσιν αφηρηται ο υπνος αυτων και ου κοιμωνται16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.
17 οιδε γαρ σιτουνται σιτα ασεβειας οινω δε παρανομω μεθυσκονται17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.
18 αι δε οδοι των δικαιων ομοιως φωτι λαμπουσιν προπορευονται και φωτιζουσιν εως κατορθωση η ημερα18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.
19 αι δε οδοι των ασεβων σκοτειναι ουκ οιδασιν πως προσκοπτουσιν19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.
20 υιε εμη ρησει προσεχε τοις δε εμοις λογοις παραβαλε σον ους20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!
21 οπως μη εκλιπωσιν σε αι πηγαι σου φυλασσε αυτας εν ση καρδια21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.
22 ζωη γαρ εστιν τοις ευρισκουσιν αυτας και παση σαρκι ιασις22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.
23 παση φυλακη τηρει σην καρδιαν εκ γαρ τουτων εξοδοι ζωης23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.
24 περιελε σεαυτου σκολιον στομα και αδικα χειλη μακραν απο σου απωσαι24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.
25 οι οφθαλμοι σου ορθα βλεπετωσαν τα δε βλεφαρα σου νευετω δικαια25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.
26 ορθας τροχιας ποιει σοις ποσιν και τας οδους σου κατευθυνε26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.
27 μη εκκλινης εις τα δεξια μηδε εις τα αριστερα αποστρεψον δε σον ποδα απο οδου κακης [27α] οδους γαρ τας εκ δεξιων οιδεν ο θεος διεστραμμεναι δε εισιν αι εξ αριστερων [27β] αυτος δε ορθας ποιησει τας τροχιας σου τας δε πορειας σου εν ειρηνη προαξει27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.