SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 48


font
LXXBiblia Matos Soares
1 εις το τελος τοις υιοις κορε ψαλμος1 Ao mestre do coro. Dos filhos de Coré. Salmo.
2 ακουσατε ταυτα παντα τα εθνη ενωτισασθε παντες οι κατοικουντες την οικουμενην2 Ouvi todas isto, ó nações; estai atentos, vós todos que povoais a terra,
3 οι τε γηγενεις και οι υιοι των ανθρωπων επι το αυτο πλουσιος και πενης3 tanto os nascidos de plebeus, como os nobres, à uma juntamente o rico e o pobre.
4 το στομα μου λαλησει σοφιαν και η μελετη της καρδιας μου συνεσιν4 A minha boca vai proferir sabedoria, e a meditação do meu coração (manifestará) inteligência.
5 κλινω εις παραβολην το ους μου ανοιξω εν ψαλτηριω το προβλημα μου5 Inclinarei o meu ouvido ao provérbio, resolverei o meu enigma ao som da lira.
6 ινα τι φοβουμαι εν ημερα πονηρα η ανομια της πτερνης μου κυκλωσει με6 Por que hei-de temer eu nos dias maus, quando me circunda a iniquidade dos insidiadores,
7 οι πεποιθοτες επι τη δυναμει αυτων και επι τω πληθει του πλουτου αυτων καυχωμενοι7 que confiam na sua opulência, e se gloriam na multidão das suas riquezas?
8 αδελφος ου λυτρουται λυτρωσεται ανθρωπος ου δωσει τω θεω εξιλασμα αυτου8 Na verdade ninguém pode livrar-se a si próprio, nem dar a Deus o preço do seu resgate;
9 και την τιμην της λυτρωσεως της ψυχης αυτου9 o livrar a própria vida é coisa muitíssimo cara e nunca bastará
10 και εκοπασεν εις τον αιωνα και ζησεται εις τελος οτι ουκ οψεται καταφθοραν οταν ιδη σοφους αποθνησκοντας10 para que possa viver sempre, sem ver a morte.
11 επι το αυτο αφρων και ανους απολουνται και καταλειψουσιν αλλοτριοις τον πλουτον αυτων11 Verá, com efeito, que morrem os sábios, o insensato e o néscio perecem igualmente, e deixam a outros as suas riquezas.
12 και οι ταφοι αυτων οικιαι αυτων εις τον αιωνα σκηνωματα αυτων εις γενεαν και γενεαν επεκαλεσαντο τα ονοματα αυτων επι των γαιων αυτων12 Os sepulcros serão as suas habitações para sempre, suas moradas de geração em geração, posto que tenham dado os seus nomes às terras.
13 και ανθρωπος εν τιμη ων ου συνηκεν παρασυνεβληθη τοις κτηνεσιν τοις ανοητοις και ωμοιωθη αυτοις13 De facto o homem não permanecerá na opulência: é semelhante às alimárias que perecem.
14 αυτη η οδος αυτων σκανδαλον αυτοις και μετα ταυτα εν τω στοματι αυτων ευδοκησουσιν διαψαλμα14 Este é o caminho dos que presumem nèsciamente, e este é o fim dos que se deleitam na sua sorte.
15 ως προβατα εν αδη εθεντο θανατος ποιμαινει αυτους και κατακυριευσουσιν αυτων οι ευθεις το πρωι και η βοηθεια αυτων παλαιωθησεται εν τω αδη εκ της δοξης αυτων15 Como (um rebanho de) ovelhas, são postos na morada dos mortos; a morte os apascenta, e os justos os dominam. Depressa desaparecerá a sua figura, e a habitação dos mortos será a sua morada.
16 πλην ο θεος λυτρωσεται την ψυχην μου εκ χειρος αδου οταν λαμβανη με διαψαλμα16 Deus, porém, livrará a minha alma da morada dos mortos, pois me tomará consigo.
17 μη φοβου οταν πλουτηση ανθρωπος και οταν πληθυνθη η δοξα του οικου αυτου17 Não te dê cuidado quando alguém enriquecer, quando crescer a opulência da sua casa:
18 οτι ουκ εν τω αποθνησκειν αυτον λημψεται τα παντα ουδε συγκαταβησεται αυτω η δοξα αυτου18 realmente, em morrendo nada levará consigo, nem a sua opulência descerá com ele.
19 οτι η ψυχη αυτου εν τη ζωη αυτου ευλογηθησεται εξομολογησεται σοι οταν αγαθυνης αυτω19 Ainda que em vida se tenha felicitado (dizendo): "Hão-de celebrar-te, porque te trataste bem",
20 εισελευσεται εως γενεας πατερων αυτου εως αιωνος ουκ οψεται φως20 irá para a morada de seus pais, que jamais verão a luz.
21 ανθρωπος εν τιμη ων ου συνηκεν παρασυνεβληθη τοις κτηνεσιν τοις ανοητοις και ωμοιωθη αυτοις21 O homem que vive na opulência e não reflecte, é semelhante às alimárias que perecem.