ΙΩΒ - Giobbe - Job 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 υπολαβων δε σωφαρ ο μιναιος λεγει | 1 Božju Sofar iz Naama progovori tad i reče: |
2 ο τα πολλα λεγων και αντακουσεται η και ο ευλαλος οιεται ειναι δικαιος ευλογημενος γεννητος γυναικος ολιγοβιος | 2 »Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati? |
3 μη πολυς εν ρημασιν γινου ου γαρ εστιν ο αντικρινομενος σοι | 3 Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat’ neizrugano? |
4 μη γαρ λεγε οτι καθαρος ειμι τοις εργοις και αμεμπτος εναντιον αυτου | 4 Rekao si: ‘Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.’ |
5 αλλα πως αν ο κυριος λαλησαι προς σε και ανοιξει χειλη αυτου μετα σου | 5 Ali kada bi Bog htio progovorit’ i otvorit’ usta da ti odgovori, |
6 ειτα αναγγελει σοι δυναμιν σοφιας οτι διπλους εσται των κατα σε και τοτε γνωση οτι αξια σοι απεβη απο κυριου ων ημαρτηκας | 6 kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit’, znao bi da ti za grijehe račun ište. |
7 η ιχνος κυριου ευρησεις η εις τα εσχατα αφικου α εποιησεν ο παντοκρατωρ | 7 Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga? |
8 υψηλος ο ουρανος και τι ποιησεις βαθυτερα δε των εν αδου τι οιδας | 8 Od neba je više: što još da učiniš? Od šeola dublje: što još da mudruješ? |
9 η μακροτερα μετρου γης η ευρους θαλασσης | 9 Duže je od zemlje – šire je od mora! |
10 εαν δε καταστρεψη τα παντα τις ερει αυτω τι εποιησας | 10 Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti? |
11 αυτος γαρ οιδεν εργα ανομων ιδων δε ατοπα ου παροψεται | 11 Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda. |
12 ανθρωπος δε αλλως νηχεται λογοις βροτος δε γεννητος γυναικος ισα ονω ερημιτη | 12 Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori. |
13 ει γαρ συ καθαραν εθου την καρδιαν σου υπτιαζεις δε χειρας προς αυτον | 13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu, |
14 ει ανομον τι εστιν εν χερσιν σου πορρω ποιησον αυτο απο σου αδικια δε εν διαιτη σου μη αυλισθητω | 14 ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana, |
15 ουτως γαρ αναλαμψει σου το προσωπον ωσπερ υδωρ καθαρον εκδυση δε ρυπον και ου μη φοβηθης | 15 čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš. |
16 και τον κοπον επιληση ωσπερ κυμα παρελθον και ου πτοηθηση | 16 Svojih se kušnja nećeš sjećat’ više kao ni vode koja je protekla. |
17 η δε ευχη σου ωσπερ εωσφορος εκ δε μεσημβριας ανατελει σοι ζωη | 17 Jasnije će tvoj život sjat’ no podne, tmina će se obratit’ u svanuće. |
18 πεποιθως τε εση οτι εστιν σοι ελπις εκ δε μεριμνης και φροντιδος αναφανειται σοι ειρηνη | 18 U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru. |
19 ησυχασεις γαρ και ουκ εσται ο πολεμων σε μεταβαλομενοι δε πολλοι σου δεηθησονται | 19 Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost. |
20 σωτηρια δε αυτους απολειψει η γαρ ελπις αυτων απωλεια οφθαλμοι δε ασεβων τακησονται | 20 A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut’, bit će jedina im nada.« |