Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 11


font
LXXEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 υπολαβων δε σωφαρ ο μιναιος λεγει1 Sofar de Naamá respondió, diciendo:
2 ο τα πολλα λεγων και αντακουσεται η και ο ευλαλος οιεται ειναι δικαιος ευλογημενος γεννητος γυναικος ολιγοβιος2 ¿No habrá una respuesta para tanto palabrerío? ¿Tendrá siempre razón el que habla demasiado?
3 μη πολυς εν ρημασιν γινου ου γαρ εστιν ο αντικρινομενος σοι3 ¿Tu locuacidad hará callar a los demás y te burlarás sin que nadie te confunda?
4 μη γαρ λεγε οτι καθαρος ειμι τοις εργοις και αμεμπτος εναντιον αυτου4 Tú has dicho: «Mi doctrina es pura y estoy limpio ante tus ojos».
5 αλλα πως αν ο κυριος λαλησαι προς σε και ανοιξει χειλη αυτου μετα σου5 En cambio, si Dios hablara y abriera sus labios contra ti;
6 ειτα αναγγελει σοι δυναμιν σοφιας οτι διπλους εσται των κατα σε και τοτε γνωση οτι αξια σοι απεβη απο κυριου ων ημαρτηκας6 si te revelara los secretos de la sabiduría, tan sutiles para el entendimiento, sabrías que Dios olvida una parte de tu culpa.
7 η ιχνος κυριου ευρησεις η εις τα εσχατα αφικου α εποιησεν ο παντοκρατωρ7 ¿Puedes tú escrutar las profundidades de Dios o vislumbrar la perfección del Todopoderoso?
8 υψηλος ο ουρανος και τι ποιησεις βαθυτερα δε των εν αδου τι οιδας8 Ella es más alta que el cielo: ¿qué puedes hacer tú? Es mas honda que el Abismo: ¿qué puedes entender?
9 η μακροτερα μετρου γης η ευρους θαλασσης9 Por su extensión, es más larga que la tierra y más ancha que el mar.
10 εαν δε καταστρεψη τα παντα τις ερει αυτω τι εποιησας10 Si Dios pasa y aprisiona, y si convoca a juicio, ¿quién se lo impedirá?
11 αυτος γαρ οιδεν εργα ανομων ιδων δε ατοπα ου παροψεται11 El conoce a los hombres falsos, ve la maldad ¿y no la sabrá discernir?
12 ανθρωπος δε αλλως νηχεται λογοις βροτος δε γεννητος γυναικος ισα ονω ερημιτη12 Pero un necio asentará cabeza cuando se domestique un asno salvaje de la estepa.
13 ει γαρ συ καθαραν εθου την καρδιαν σου υπτιαζεις δε χειρας προς αυτον13 En cuanto a ti, si enderezas tu corazón y extiendes tus manos hacia Dios,
14 ει ανομον τι εστιν εν χερσιν σου πορρω ποιησον αυτο απο σου αδικια δε εν διαιτη σου μη αυλισθητω14 si alejas la maldad que hay en tus manos y no dejas que la injusticia habite en tu carpa,
15 ουτως γαρ αναλαμψει σου το προσωπον ωσπερ υδωρ καθαρον εκδυση δε ρυπον και ου μη φοβηθης15 entonces sí erguirás tu frente inmaculada, estarás firme y nada temerás.
16 και τον κοπον επιληση ωσπερ κυμα παρελθον και ου πτοηθηση16 Así te olvidarás de las penas, las recordarás como una correntada pasajera.
17 η δε ευχη σου ωσπερ εωσφορος εκ δε μεσημβριας ανατελει σοι ζωη17 La vida se alzará más radiante que el mediodía, la oscuridad será como una alborada.
18 πεποιθως τε εση οτι εστιν σοι ελπις εκ δε μεριμνης και φροντιδος αναφανειται σοι ειρηνη18 Estarás seguro, porque habrá una esperanza; observarás a tu alrededor, y te acostarás tranquilo.
19 ησυχασεις γαρ και ουκ εσται ο πολεμων σε μεταβαλομενοι δε πολλοι σου δεηθησονται19 Descansarás sin que nadie te perturbe y muchos tratarán de ganarse tu favor.
20 σωτηρια δε αυτους απολειψει η γαρ ελπις αυτων απωλεια οφθαλμοι δε ασεβων τακησονται20 Pero los ojos de los malvados se consumen, les falta todo refugio y el último suspiro será su única esperanza.