Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 11


font
LXXCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 υπολαβων δε σωφαρ ο μιναιος λεγει1 But Zophar the Naamathite, responding, said:
2 ο τα πολλα λεγων και αντακουσεται η και ο ευλαλος οιεται ειναι δικαιος ευλογημενος γεννητος γυναικος ολιγοβιος2 Will he who speaks much, not also listen? Or will a talkative man be justified?
3 μη πολυς εν ρημασιν γινου ου γαρ εστιν ο αντικρινομενος σοι3 Will men be silent only for you? And when you have mocked others, will no one refute you?
4 μη γαρ λεγε οτι καθαρος ειμι τοις εργοις και αμεμπτος εναντιον αυτου4 For you said: “My word is pure, and I am clean in your sight.”
5 αλλα πως αν ο κυριος λαλησαι προς σε και ανοιξει χειλη αυτου μετα σου5 Yet I wish that God would speak with you, and would open his lips to you,
6 ειτα αναγγελει σοι δυναμιν σοφιας οτι διπλους εσται των κατα σε και τοτε γνωση οτι αξια σοι απεβη απο κυριου ων ημαρτηκας6 so that he might reveal to you the secrets of wisdom, and how intricate his law is, and that you would understand how much less he requires of you than your iniquity deserves.
7 η ιχνος κυριου ευρησεις η εις τα εσχατα αφικου α εποιησεν ο παντοκρατωρ7 By chance, will you comprehend the footsteps of God and reach all the way to the perfection of the Almighty?
8 υψηλος ο ουρανος και τι ποιησεις βαθυτερα δε των εν αδου τι οιδας8 He is higher than heaven, and what will you do? He is deeper than hell, but how will you know?
9 η μακροτερα μετρου γης η ευρους θαλασσης9 His measure is longer than the earth and wider than the sea.
10 εαν δε καταστρεψη τα παντα τις ερει αυτω τι εποιησας10 If he overturns all things, or packs them together, who will contradict him?
11 αυτος γαρ οιδεν εργα ανομων ιδων δε ατοπα ου παροψεται11 For he knows the vanity of men, and when he sees iniquity, does he not evaluate it?
12 ανθρωπος δε αλλως νηχεται λογοις βροτος δε γεννητος γυναικος ισα ονω ερημιτη12 A vain man is lifted up in arrogance, and he thinks that he is born free like a wild ass’s colt.
13 ει γαρ συ καθαραν εθου την καρδιαν σου υπτιαζεις δε χειρας προς αυτον13 But you have fortified your heart and extended your hands to him.
14 ει ανομον τι εστιν εν χερσιν σου πορρω ποιησον αυτο απο σου αδικια δε εν διαιτη σου μη αυλισθητω14 If you would send away from you the iniquity that is in your hand, and not let injustice remain in your tabernacle,
15 ουτως γαρ αναλαμψει σου το προσωπον ωσπερ υδωρ καθαρον εκδυση δε ρυπον και ου μη φοβηθης15 then you would be able to lift up your face without blemish, and you would be steadfast and unafraid.
16 και τον κοπον επιληση ωσπερ κυμα παρελθον και ου πτοηθηση16 Misery, likewise, you would forget, or would remember only like waters that have passed by.
17 η δε ευχη σου ωσπερ εωσφορος εκ δε μεσημβριας ανατελει σοι ζωη17 And brightness, like that of midday, will rise upon you until evening, and when you would think yourself consumed, you will rise up like the morning star.
18 πεποιθως τε εση οτι εστιν σοι ελπις εκ δε μεριμνης και φροντιδος αναφανειται σοι ειρηνη18 And, when hope has been set before you, you will have faith, and, when buried, you will sleep secure.
19 ησυχασεις γαρ και ουκ εσται ο πολεμων σε μεταβαλομενοι δε πολλοι σου δεηθησονται19 You will rest, and there will be nothing to make you afraid, and many will make requests before your face.
20 σωτηρια δε αυτους απολειψει η γαρ ελπις αυτων απωλεια οφθαλμοι δε ασεβων τακησονται20 But the eyes of the impious will fade away, and the path to escape will perish before them, for the abomination of the soul is their hope.