1 αυται δε αι γενεσεις των υιων νωε σημ χαμ ιαφεθ και εγενηθησαν αυτοις υιοι μετα τον κατακλυσμον | 1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio. |
2 υιοι ιαφεθ γαμερ και μαγωγ και μαδαι και ιωυαν και ελισα και θοβελ και μοσοχ και θιρας | 2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. |
3 και υιοι γαμερ ασχαναζ και ριφαθ και θοργαμα | 3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. |
4 και υιοι ιωυαν ελισα και θαρσις κιτιοι ροδιοι | 4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim. |
5 εκ τουτων αφωρισθησαν νησοι των εθνων εν τη γη αυτων εκαστος κατα γλωσσαν εν ταις φυλαις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων | 5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione. |
6 υιοι δε χαμ χους και μεσραιμ φουδ και χανααν | 6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. |
7 υιοι δε χους σαβα και ευιλα και σαβαθα και ρεγμα και σαβακαθα υιοι δε ρεγμα σαβα και δαδαν | 7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan. |
8 χους δε εγεννησεν τον νεβρωδ ουτος ηρξατο ειναι γιγας επι της γης | 8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra. |
9 ουτος ην γιγας κυνηγος εναντιον κυριου του θεου δια τουτο ερουσιν ως νεβρωδ γιγας κυνηγος εναντιον κυριου | 9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ». |
10 και εγενετο αρχη της βασιλειας αυτου βαβυλων και ορεχ και αρχαδ και χαλαννη εν τη γη σεννααρ | 10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar. |
11 εκ της γης εκεινης εξηλθεν ασσουρ και ωκοδομησεν την νινευη και την ροωβωθ πολιν και την χαλαχ | 11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale, |
12 και την δασεμ ανα μεσον νινευη και ανα μεσον χαλαχ αυτη η πολις η μεγαλη | 12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città. |
13 και μεσραιμ εγεννησεν τους λουδιιμ και τους ενεμετιιμ και τους λαβιιμ και τους νεφθαλιιμ | 13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, |
14 και τους πατροσωνιιμ και τους χασλωνιιμ οθεν εξηλθεν εκειθεν φυλιστιιμ και τους καφθοριιμ | 14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim. |
15 χανααν δε εγεννησεν τον σιδωνα πρωτοτοκον και τον χετταιον | 15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo, |
16 και τον ιεβουσαιον και τον αμορραιον και τον γεργεσαιον | 16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, |
17 και τον ευαιον και τον αρουκαιον και τον ασενναιον | 17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo, |
18 και τον αραδιον και τον σαμαραιον και τον αμαθι και μετα τουτο διεσπαρησαν αι φυλαι των χαναναιων | 18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero. |
19 και εγενοντο τα ορια των χαναναιων απο σιδωνος εως ελθειν εις γεραρα και γαζαν εως ελθειν σοδομων και γομορρας αδαμα και σεβωιμ εως λασα | 19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa. |
20 ουτοι υιοι χαμ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων | 20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni. |
21 και τω σημ εγενηθη και αυτω πατρι παντων των υιων εβερ αδελφω ιαφεθ του μειζονος | 21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli. |
22 υιοι σημ αιλαμ και ασσουρ και αρφαξαδ και λουδ και αραμ και καιναν | 22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram. |
23 και υιοι αραμ ως και ουλ και γαθερ και μοσοχ | 23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. |
24 και αρφαξαδ εγεννησεν τον καιναν και καιναν εγεννησεν τον σαλα σαλα δε εγεννησεν τον εβερ | 24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber. |
25 και τω εβερ εγενηθησαν δυο υιοι ονομα τω ενι φαλεκ οτι εν ταις ημεραις αυτου διεμερισθη η γη και ονομα τω αδελφω αυτου ιεκταν | 25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan. |
26 ιεκταν δε εγεννησεν τον ελμωδαδ και τον σαλεφ και ασαρμωθ και ιαραχ | 26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare, |
27 και οδορρα και αιζηλ και δεκλα | 27 Aduram, Uzal, Decla, |
28 και αβιμεηλ και σαβευ | 28 Ebal, Abimael, Saba, |
29 και ουφιρ και ευιλα και ιωβαβ παντες ουτοι υιοι ιεκταν | 29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan; |
30 και εγενετο η κατοικησις αυτων απο μασση εως ελθειν εις σωφηρα ορος ανατολων | 30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale. |
31 ουτοι υιοι σημ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων | 31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni. |
32 αυται αι φυλαι υιων νωε κατα γενεσεις αυτων κατα τα εθνη αυτων απο τουτων διεσπαρησαν νησοι των εθνων επι της γης μετα τον κατακλυσμον | 32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio. |