Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΓΕΝΕΣΙΣ - Genesi - Genesis 10


font
LXXNOVA VULGATA
1 αυται δε αι γενεσεις των υιων νωε σημ χαμ ιαφεθ και εγενηθησαν αυτοις υιοι μετα τον κατακλυσμον1 Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium.
2 υιοι ιαφεθ γαμερ και μαγωγ και μαδαι και ιωυαν και ελισα και θοβελ και μοσοχ και θιρας2 Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras.
3 και υιοι γαμερ ασχαναζ και ριφαθ και θοργαμα3 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma.
4 και υιοι ιωυαν ελισα και θαρσις κιτιοι ροδιοι4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim.
5 εκ τουτων αφωρισθησαν νησοι των εθνων εν τη γη αυτων εκαστος κατα γλωσσαν εν ταις φυλαις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
6 υιοι δε χαμ χους και μεσραιμ φουδ και χανααν6 Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan.
7 υιοι δε χους σαβα και ευιλα και σαβαθα και ρεγμα και σαβακαθα υιοι δε ρεγμα σαβα και δαδαν7 Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan.
8 χους δε εγεννησεν τον νεβρωδ ουτος ηρξατο ειναι γιγας επι της γης8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra
9 ουτος ην γιγας κυνηγος εναντιον κυριου του θεου δια τουτο ερουσιν ως νεβρωδ γιγας κυνηγος εναντιον κυριου9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: “Quasi Nemrod robustus venator coram Domino”.
10 και εγενετο αρχη της βασιλειας αυτου βαβυλων και ορεχ και αρχαδ και χαλαννη εν τη γη σεννααρ10 Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar.
11 εκ της γης εκεινης εξηλθεν ασσουρ και ωκοδομησεν την νινευη και την ροωβωθ πολιν και την χαλαχ11 De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale,
12 και την δασεμ ανα μεσον νινευη και ανα μεσον χαλαχ αυτη η πολις η μεγαλη12 Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna.
13 και μεσραιμ εγεννησεν τους λουδιιμ και τους ενεμετιιμ και τους λαβιιμ και τους νεφθαλιιμ13 At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim
14 και τους πατροσωνιιμ και τους χασλωνιιμ οθεν εξηλθεν εκειθεν φυλιστιιμ και τους καφθοριιμ14 et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim.
15 χανααν δε εγεννησεν τον σιδωνα πρωτοτοκον και τον χετταιον15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum
16 και τον ιεβουσαιον και τον αμορραιον και τον γεργεσαιον16 et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum,
17 και τον ευαιον και τον αρουκαιον και τον ασενναιον17 Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum
18 και τον αραδιον και τον σαμαραιον και τον αμαθι και μετα τουτο διεσπαρησαν αι φυλαι των χαναναιων18 et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum.
19 και εγενοντο τα ορια των χαναναιων απο σιδωνος εως ελθειν εις γεραρα και γαζαν εως ελθειν σοδομων και γομορρας αδαμα και σεβωιμ εως λασα19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa.
20 ουτοι υιοι χαμ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων20 Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis.
21 και τω σημ εγενηθη και αυτω πατρι παντων των υιων εβερ αδελφω ιαφεθ του μειζονος21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore.
22 υιοι σημ αιλαμ και ασσουρ και αρφαξαδ και λουδ και αραμ και καιναν22 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram.
23 και υιοι αραμ ως και ουλ και γαθερ και μοσοχ23 Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes.
24 και αρφαξαδ εγεννησεν τον καιναν και καιναν εγεννησεν τον σαλα σαλα δε εγεννησεν τον εβερ24 At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber.
25 και τω εβερ εγενηθησαν δυο υιοι ονομα τω ενι φαλεκ οτι εν ταις ημεραις αυτου διεμερισθη η γη και ονομα τω αδελφω αυτου ιεκταν25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan.
26 ιεκταν δε εγεννησεν τον ελμωδαδ και τον σαλεφ και ασαρμωθ και ιαραχ26 Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare
27 και οδορρα και αιζηλ και δεκλα27 et Adoram et Uzal et Decla
28 και αβιμεηλ και σαβευ28 et Ebal et Abimael, Saba
29 και ουφιρ και ευιλα και ιωβαβ παντες ουτοι υιοι ιεκταν29 et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan;
30 και εγενετο η κατοικησις αυτων απο μασση εως ελθειν εις σωφηρα ορος ανατολων30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
31 ουτοι υιοι σημ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων31 Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis.
32 αυται αι φυλαι υιων νωε κατα γενεσεις αυτων κατα τα εθνη αυτων απο τουτων διεσπαρησαν νησοι των εθνων επι της γης μετα τον κατακλυσμον32 Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.