Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

ΓΕΝΕΣΙΣ - Genesi - Genesis 10


font
LXXDOUAI-RHEIMS
1 αυται δε αι γενεσεις των υιων νωε σημ χαμ ιαφεθ και εγενηθησαν αυτοις υιοι μετα τον κατακλυσμον1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.
2 υιοι ιαφεθ γαμερ και μαγωγ και μαδαι και ιωυαν και ελισα και θοβελ και μοσοχ και θιρας2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.
3 και υιοι γαμερ ασχαναζ και ριφαθ και θοργαμα3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.
4 και υιοι ιωυαν ελισα και θαρσις κιτιοι ροδιοι4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim.
5 εκ τουτων αφωρισθησαν νησοι των εθνων εν τη γη αυτων εκαστος κατα γλωσσαν εν ταις φυλαις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.
6 υιοι δε χαμ χους και μεσραιμ φουδ και χανααν6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.
7 υιοι δε χους σαβα και ευιλα και σαβαθα και ρεγμα και σαβακαθα υιοι δε ρεγμα σαβα και δαδαν7 And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.
8 χους δε εγεννησεν τον νεβρωδ ουτος ηρξατο ειναι γιγας επι της γης8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth.
9 ουτος ην γιγας κυνηγος εναντιον κυριου του θεου δια τουτο ερουσιν ως νεβρωδ γιγας κυνηγος εναντιον κυριου9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
10 και εγενετο αρχη της βασιλειας αυτου βαβυλων και ορεχ και αρχαδ και χαλαννη εν τη γη σεννααρ10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.
11 εκ της γης εκεινης εξηλθεν ασσουρ και ωκοδομησεν την νινευη και την ροωβωθ πολιν και την χαλαχ11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.
12 και την δασεμ ανα μεσον νινευη και ανα μεσον χαλαχ αυτη η πολις η μεγαλη12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.
13 και μεσραιμ εγεννησεν τους λουδιιμ και τους ενεμετιιμ και τους λαβιιμ και τους νεφθαλιιμ13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,
14 και τους πατροσωνιιμ και τους χασλωνιιμ οθεν εξηλθεν εκειθεν φυλιστιιμ και τους καφθοριιμ14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.
15 χανααν δε εγεννησεν τον σιδωνα πρωτοτοκον και τον χετταιον15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,
16 και τον ιεβουσαιον και τον αμορραιον και τον γεργεσαιον16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
17 και τον ευαιον και τον αρουκαιον και τον ασενναιον17 The Hevite and the Aracite: the Sinite,
18 και τον αραδιον και τον σαμαραιον και τον αμαθι και μετα τουτο διεσπαρησαν αι φυλαι των χαναναιων18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
19 και εγενοντο τα ορια των χαναναιων απο σιδωνος εως ελθειν εις γεραρα και γαζαν εως ελθειν σοδομων και γομορρας αδαμα και σεβωιμ εως λασα19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.
20 ουτοι υιοι χαμ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.
21 και τω σημ εγενηθη και αυτω πατρι παντων των υιων εβερ αδελφω ιαφεθ του μειζονος21 Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
22 υιοι σημ αιλαμ και ασσουρ και αρφαξαδ και λουδ και αραμ και καιναν22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 και υιοι αραμ ως και ουλ και γαθερ και μοσοχ23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess.
24 και αρφαξαδ εγεννησεν τον καιναν και καιναν εγεννησεν τον σαλα σαλα δε εγεννησεν τον εβερ24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.
25 και τω εβερ εγενηθησαν δυο υιοι ονομα τω ενι φαλεκ οτι εν ταις ημεραις αυτου διεμερισθη η γη και ονομα τω αδελφω αυτου ιεκταν25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan.
26 ιεκταν δε εγεννησεν τον ελμωδαδ και τον σαλεφ και ασαρμωθ και ιαραχ26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,
27 και οδορρα και αιζηλ και δεκλα27 And Anduram, and Uzal, and Decla,
28 και αβιμεηλ και σαβευ28 And Ebal, and Abimael, Saba,
29 και ουφιρ και ευιλα και ιωβαβ παντες ουτοι υιοι ιεκταν29 And Ophir, and Hevila, and Jobab.
30 και εγενετο η κατοικησις αυτων απο μασση εως ελθειν εις σωφηρα ορος ανατολων30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
31 ουτοι υιοι σημ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.
32 αυται αι φυλαι υιων νωε κατα γενεσεις αυτων κατα τα εθνη αυτων απο τουτων διεσπαρησαν νησοι των εθνων επι της γης μετα τον κατακλυσμον32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.