Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 13


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 L’amore fraterno resti saldo.1 Let the charity of the brotherhood abide in you.
2 Non dimenticate l’ospitalità; alcuni, praticandola, senza saperlo hanno accolto degli angeli.2 And hospitality do not forget; for by this some, being not aware of it, have entertained angels.
3 Ricordatevi dei carcerati, come se foste loro compagni di carcere, e di quelli che sono maltrattati, perché anche voi avete un corpo.3 Remember them that are in bands, as if you were bound with them; and them that labour, as being yourselves also in the body.
4 Il matrimonio sia rispettato da tutti e il letto nuziale sia senza macchia. I fornicatori e gli adùlteri saranno giudicati da Dio.
4 Marriage honourable in all, and the bed undefiled. For fornicators and adulterers God will judge.
5 La vostra condotta sia senza avarizia; accontentatevi di quello che avete, perché Dio stesso ha detto: Non ti lascerò e non ti abbandonerò.5 Let your manners be without covetousness, contented with such things as you have; for he hath said: I will not leave thee, neither will I forsake thee.
6 Così possiamo dire con fiducia:
Il Signore è il mio aiuto, non avrò paura.
Che cosa può farmi l’uomo?
6 So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.
7 Ricordatevi dei vostri capi, i quali vi hanno annunciato la parola di Dio. Considerando attentamente l’esito finale della loro vita, imitatene la fede.7 Remember your prelates who have spoken the word of God to you; whose faith follow, considering the end of their conversation,
8 Gesù Cristo è lo stesso ieri e oggi e per sempre!8 Jesus Christ, yesterday, and to day; and the same for ever.
9 Non lasciatevi sviare da dottrine varie ed estranee, perché è bene che il cuore venga sostenuto dalla grazia e non da cibi che non hanno mai recato giovamento a coloro che ne fanno uso.9 Be not led away with various and strange doctrines. For it is best that the heart be established with grace, not with meats; which have not profited those that walk in them.
10 Noi abbiamo un altare le cui offerte non possono essere mangiate da quelli che prestano servizio nel tempio.10 We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.
11 Infatti i corpi degli animali, il cui sangue viene portato nel santuario dal sommo sacerdote per l’espiazione, vengono bruciati fuori dell’accampamento.11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the holies by the high priest for sin, are burned without the camp.
12 Perciò anche Gesù, per santificare il popolo con il proprio sangue, subì la passione fuori della porta della città.12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
13 Usciamo dunque verso di lui fuori dell’accampamento, portando il suo disonore:13 Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach.
14 non abbiamo quaggiù una città stabile, ma andiamo in cerca di quella futura.14 For we have not here a lasting city, but we seek one that is to come.
15 Per mezzo di lui dunque offriamo a Dio continuamente un sacrificio di lode, cioè il frutto di labbra che confessano il suo nome.
15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise always to God, that is to say, the fruit of lips confessing to his name.
16 Non dimenticatevi della beneficenza e della comunione dei beni, perché di tali sacrifici il Signore si compiace.
16 And do not forget to do good, and to impart; for by such sacrifices God's favour is obtained.
17 Obbedite ai vostri capi e state loro sottomessi, perché essi vegliano su di voi e devono renderne conto, affinché lo facciano con gioia e non lamentandosi. Ciò non sarebbe di vantaggio per voi.
17 Obey your prelates, and be subject to them. For they watch as being to render an account of your souls; that they may do this with joy, and not with grief. For this is not expedient for you.
18 Pregate per noi; crediamo infatti di avere una buona coscienza, desiderando di comportarci bene in tutto.18 Pray for us. For we trust we have a good conscience, being willing to behave ourselves well in all things.
19 Con maggiore insistenza poi vi esorto a farlo, perché io vi sia restituito al più presto.
19 And I beseech you the more to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 Il Dio della pace, che ha ricondotto dai morti il Pastore grande delle pecore, in virtù del sangue di un’alleanza eterna, il Signore nostro Gesù,20 And may the God of peace, who brought again from the dead the great pastor of the sheep, our Lord Jesus Christ, in the blood of the everlasting testament,
21 vi renda perfetti in ogni bene, perché possiate compiere la sua volontà, operando in voi ciò che a lui è gradito per mezzo di Gesù Cristo, al quale sia gloria nei secoli dei secoli. Amen.
21 Fit you in all goodness, that you may do his will; doing in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is glory for ever and ever. Amen.
22 Vi esorto, fratelli, accogliete questa parola di esortazione; proprio per questo vi ho scritto brevemente.22 And I beseech you, brethren, that you suffer this word of consolation. For I have written to you in a few words.
23 Sappiate che il nostro fratello Timòteo è stato rilasciato; se arriva abbastanza presto, vi vedrò insieme a lui.23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you.
24 Salutate tutti i vostri capi e tutti i santi. Vi salutano quelli dell’Italia.24 Salute all your prelates, and all the saints. The brethren from Italy salute you.
25 La grazia sia con tutti voi.
25 Grace be with you all. Amen.