Prima lettera a Timoteo 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Lo Spirito dice apertamente che negli ultimi tempi alcuni si allontaneranno dalla fede, dando retta a spiriti ingannatori e a dottrine diaboliche, | 1 Spiritus autem manifeste dicit, quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide, attendentes spiritibus seductoribus et doctrinis daemoniorum, |
2 a causa dell’ipocrisia di impostori, già bollati a fuoco nella loro coscienza: | 2 in hypocrisi loquentium mendacium et cauteriatam habentium suam conscientiam, |
3 gente che vieta il matrimonio e impone di astenersi da alcuni cibi, che Dio ha creato perché i fedeli, e quanti conoscono la verità, li mangino rendendo grazie. | 3 prohibentium nubere, abstinere a cibis, quos Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus et his, qui cognoverunt veritatem. |
4 Infatti ogni creazione di Dio è buona e nulla va rifiutato, se lo si prende con animo grato, | 4 Quia omnis creatura Dei bona, et nihil reiciendum, quod cum gratiarum actione percipitur; |
5 perché esso viene reso santo dalla parola di Dio e dalla preghiera. | 5 sanctificatur enim per verbum Dei et orationem. |
6 Proponendo queste cose ai fratelli, sarai un buon ministro di Cristo Gesù, nutrito dalle parole della fede e della buona dottrina che hai seguito. | 6 Haec proponens fratribus bonus eris minister Christi Iesu, enutritus verbis fidei et bonae doctrinae, quam assecutus es; |
7 Evita invece le favole profane, roba da vecchie donnicciole. Allénati nella vera fede, | 7 profanas autem et aniles fabulas devita. Exerce teipsum ad pietatem; |
8 perché l’esercizio fisico è utile a poco, mentre la vera fede è utile a tutto, portando con sé la promessa della vita presente e di quella futura. | 8 nam corporalis exercitatio ad modicum utilis est, pietas autem ad omnia utilis est promissionem habens vitae, quae nunc est, et futurae. |
9 Questa parola è degna di fede e di essere accolta da tutti. | 9 Fidelis sermo et omni acceptione dignus: |
10 Per questo infatti noi ci affatichiamo e combattiamo, perché abbiamo posto la nostra speranza nel Dio vivente, che è il salvatore di tutti gli uomini, ma soprattutto di quelli che credono. | 10 in hoc enim laboramus et certamus, quia sperantes sumus in Deum vivum, qui est salvator omnium hominum, maxime fidelium. |
11 E tu prescrivi queste cose e inségnale. | 11 Praecipe haec et doce. |
12 Nessuno disprezzi la tua giovane età, ma sii di esempio ai fedeli nel parlare, nel comportamento, nella carità, nella fede, nella purezza. | 12 Nemo adulescentiam tuam contemnat; sed exemplum esto fidelium in verbo, in conversatione, in caritate, in fide, in castitate. |
13 In attesa del mio arrivo, dèdicati alla lettura, all’esortazione e all’insegnamento. | 13 Dum venio, attende lectioni, exhortationi, doctrinae. |
14 Non trascurare il dono che è in te e che ti è stato conferito, mediante una parola profetica, con l’imposizione delle mani da parte dei presbìteri. | 14 Noli neglegere donationem, quae in te est, quae data est tibi per prophetiam cum impositione manuum presbyterii. |
15 Abbi cura di queste cose, dèdicati ad esse interamente, perché tutti vedano il tuo progresso. | 15 Haec meditare, in his esto, ut profectus tuus manifestus sit omnibus. |
16 Vigila su te stesso e sul tuo insegnamento e sii perseverante: così facendo, salverai te stesso e quelli che ti ascoltano. | 16 Attende tibi et doctrinae; insta in illis; hoc enim faciens et teipsum salvum facies et eos, qui te audiunt. |