Prima lettera a Timoteo 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Lo Spirito dice apertamente che negli ultimi tempi alcuni si allontaneranno dalla fede, dando retta a spiriti ingannatori e a dottrine diaboliche, | 1 Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; |
2 a causa dell’ipocrisia di impostori, già bollati a fuoco nella loro coscienza: | 2 Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; |
3 gente che vieta il matrimonio e impone di astenersi da alcuni cibi, che Dio ha creato perché i fedeli, e quanti conoscono la verità, li mangino rendendo grazie. | 3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth. |
4 Infatti ogni creazione di Dio è buona e nulla va rifiutato, se lo si prende con animo grato, | 4 For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving: |
5 perché esso viene reso santo dalla parola di Dio e dalla preghiera. | 5 For it is sanctified by the word of God and prayer. |
6 Proponendo queste cose ai fratelli, sarai un buon ministro di Cristo Gesù, nutrito dalle parole della fede e della buona dottrina che hai seguito. | 6 If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. |
7 Evita invece le favole profane, roba da vecchie donnicciole. Allénati nella vera fede, | 7 But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness. |
8 perché l’esercizio fisico è utile a poco, mentre la vera fede è utile a tutto, portando con sé la promessa della vita presente e di quella futura. | 8 For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. |
9 Questa parola è degna di fede e di essere accolta da tutti. | 9 This is a faithful saying and worthy of all acceptation. |
10 Per questo infatti noi ci affatichiamo e combattiamo, perché abbiamo posto la nostra speranza nel Dio vivente, che è il salvatore di tutti gli uomini, ma soprattutto di quelli che credono. | 10 For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. |
11 E tu prescrivi queste cose e inségnale. | 11 These things command and teach. |
12 Nessuno disprezzi la tua giovane età, ma sii di esempio ai fedeli nel parlare, nel comportamento, nella carità, nella fede, nella purezza. | 12 Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. |
13 In attesa del mio arrivo, dèdicati alla lettura, all’esortazione e all’insegnamento. | 13 Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. |
14 Non trascurare il dono che è in te e che ti è stato conferito, mediante una parola profetica, con l’imposizione delle mani da parte dei presbìteri. | 14 Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. |
15 Abbi cura di queste cose, dèdicati ad esse interamente, perché tutti vedano il tuo progresso. | 15 Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. |
16 Vigila su te stesso e sul tuo insegnamento e sii perseverante: così facendo, salverai te stesso e quelli che ti ascoltano. | 16 Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. |