Lettera agli Efesini 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Per questo io, Paolo, il prigioniero di Cristo per voi pagani... | 1 بسبب هذا انا بولس اسير المسيح يسوع لاجلكم ايها الامم |
2 penso che abbiate sentito parlare del ministero della grazia di Dio, a me affidato a vostro favore: | 2 ان كنتم قد سمعتم بتدبير نعمة الله المعطاة لي لاجلكم. |
3 per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero, di cui vi ho già scritto brevemente. | 3 انه باعلان عرّفني بالسر. كما سبقت فكتبت بالايجاز. |
4 Leggendo ciò che ho scritto, potete rendervi conto della comprensione che io ho del mistero di Cristo. | 4 الذي بحسبه حينما تقرأونه تقدرون ان تفهموا درايتي بسر المسيح. |
5 Esso non è stato manifestato agli uomini delle precedenti generazioni come ora è stato rivelato ai suoi santi apostoli e profeti per mezzo dello Spirito: | 5 الذي في اجيال أخر لم يعرف به بنو البشر كما قد أعلن الآن لرسله القديسين وانبيائه بالروح. |
6 che le genti sono chiamate, in Cristo Gesù, a condividere la stessa eredità, a formare lo stesso corpo e ad essere partecipi della stessa promessa per mezzo del Vangelo, | 6 ان الامم شركاء في الميراث والجسد ونوال موعده في المسيح بالانجيل. |
7 del quale io sono divenuto ministro secondo il dono della grazia di Dio, che mi è stata concessa secondo l’efficacia della sua potenza. | 7 الذي صرت انا خادما له حسب موهبة نعمة الله المعطاة لي حسب فعل قوته. |
8 A me, che sono l’ultimo fra tutti i santi, è stata concessa questa grazia: annunciare alle genti le impenetrabili ricchezze di Cristo | 8 لي انا اصغر جميع القديسين أعطيت هذه النعمة ان ابشر بين الامم بغنى المسيح الذي لا يستقصى |
9 e illuminare tutti sulla attuazione del mistero nascosto da secoli in Dio, creatore dell’universo, | 9 وانير الجميع في ما هو شركة السر المكتوم منذ الدهور في الله خالق الجميع بيسوع المسيح. |
10 affinché, per mezzo della Chiesa, sia ora manifestata ai Principati e alle Potenze dei cieli la multiforme sapienza di Dio, | 10 لكي يعرّف الآن عند الرؤساء والسلاطين في السماويات بواسطة الكنيسة بحكمة الله المتنوعة |
11 secondo il progetto eterno che egli ha attuato in Cristo Gesù nostro Signore, | 11 حسب قصد الدهور الذي صنعه في المسيح يسوع ربنا. |
12 nel quale abbiamo la libertà di accedere a Dio in piena fiducia mediante la fede in lui. | 12 الذي به لنا جراءة وقدوم بايمانه عن ثقة. |
13 Vi prego quindi di non perdervi d’animo a causa delle mie tribolazioni per voi: sono gloria vostra. | 13 لذلك اطلب ان لا تكلّوا في شدائدي لاجلكم التي هي مجدكم. |
14 Per questo io piego le ginocchia davanti al Padre, | 14 بسبب هذا احني ركبتيّ لدى ابي ربنا يسوع المسيح |
15 dal quale ha origine ogni discendenza in cielo e sulla terra, | 15 الذي منه تسمى كل عشيرة في السموات وعلى الارض. |
16 perché vi conceda, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere potentemente rafforzati nell’uomo interiore mediante il suo Spirito. | 16 لكي يعطيكم بحسب غنى مجده ان تتأيدوا بالقوة بروحه في الانسان الباطن |
17 Che il Cristo abiti per mezzo della fede nei vostri cuori, e così, radicati e fondati nella carità, | 17 ليحل المسيح بالايمان في قلوبكم |
18 siate in grado di comprendere con tutti i santi quale sia l’ampiezza, la lunghezza, l’altezza e la profondità, | 18 وانتم متأصلون ومتأسسون في المحبة حتى تستطيعوا ان تدركوا مع جميع القديسين ما هو العرض والطول والعمق والعلو |
19 e di conoscere l’amore di Cristo che supera ogni conoscenza, perché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio. | 19 وتعرفوا محبة المسيح الفائقة المعرفة لكي تمتلئوا الى كل ملء الله. |
20 A colui che in tutto ha potere di fare molto più di quanto possiamo domandare o pensare, secondo la potenza che opera in noi, | 20 والقادر ان يفعل فوق كل شيء اكثر جدا مما نطلب او نفتكر بحسب القوة التي تعمل فينا |
21 a lui la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen. | 21 له المجد في الكنيسة في المسيح يسوع الى جميع اجيال دهر الدهور. آمين |