Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
BIBBIA CEI 2008NOVA VULGATA
1 Per questo io, Paolo, il prigioniero di Cristo per voi pagani...1 Huius rei gratia, ego Paulus, vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus —
2 penso che abbiate sentito parlare del ministero della grazia di Dio, a me affidato a vostro favore:2 si tamen audistis dispensationem gratiae Dei, quae data est mihi pro vobis,
3 per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero, di cui vi ho già scritto brevemente.3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est mysterium, sicut suprascripsi in brevi,
4 Leggendo ciò che ho scritto, potete rendervi conto della comprensione che io ho del mistero di Cristo.4 prout potestis legentes intellegere prudentiam meam inmysterio Christi,
5 Esso non è stato manifestato agli uomini delle precedenti generazioni come ora è stato rivelato ai suoi santi apostoli e profeti per mezzo dello Spirito:5 quod aliis generationibus non innotuit filiis hominum,sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu,
6 che le genti sono chiamate, in Cristo Gesù, a condividere la stessa eredità, a formare lo stesso corpo e ad essere partecipi della stessa promessa per mezzo del Vangelo,6 essegentes coheredes et concorporales et comparticipes promissionis in Christo Iesuper evangelium,
7 del quale io sono divenuto ministro secondo il dono della grazia di Dio, che mi è stata concessa secondo l’efficacia della sua potenza.7 cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei, quaedata est mihi secundum operationem virtutis eius.
8 A me, che sono l’ultimo fra tutti i santi, è stata concessa questa grazia: annunciare alle genti le impenetrabili ricchezze di Cristo8 Mihi omnium sanctorum minimodata est gratia haec: gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi
9 e illuminare tutti sulla attuazione del mistero nascosto da secoli in Dio, creatore dell’universo,9 etilluminare omnes, quae sit dispensatio mysterii absconditi a saeculis in Deo,qui omnia creavit,
10 affinché, per mezzo della Chiesa, sia ora manifestata ai Principati e alle Potenze dei cieli la multiforme sapienza di Dio,10 ut innotescat nunc principatibus et potestatibus incaelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei,
11 secondo il progetto eterno che egli ha attuato in Cristo Gesù nostro Signore,11 secundum propositumsaeculorum, quod fecit in Christo Iesu Domino nostro,
12 nel quale abbiamo la libertà di accedere a Dio in piena fiducia mediante la fede in lui.12 in quo habemus fiduciamet accessum in confidentia per fidem eius.
13 Vi prego quindi di non perdervi d’animo a causa delle mie tribolazioni per voi: sono gloria vostra.
13 Propter quod peto, ne deficiatisin tribulationibus meis pro vobis, quae est gloria vestra.
14 Per questo io piego le ginocchia davanti al Padre,14 Huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem,
15 dal quale ha origine ogni discendenza in cielo e sulla terra,15 ex quo omnis paternitas incaelis et in terra nominatur,
16 perché vi conceda, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere potentemente rafforzati nell’uomo interiore mediante il suo Spirito.16 ut det vobis secundum divitias gloriae suaevirtute corroborari per Spiritum eius in interiorem hominem,
17 Che il Cristo abiti per mezzo della fede nei vostri cuori, e così, radicati e fondati nella carità,17 habitareChristum per fidem in cordibus vestris, in caritate radicati et fundati,
18 siate in grado di comprendere con tutti i santi quale sia l’ampiezza, la lunghezza, l’altezza e la profondità,18 utvaleatis comprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo etsublimitas et profundum,
19 e di conoscere l’amore di Cristo che supera ogni conoscenza, perché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio.
19 scire etiam supereminentem scientiae caritatemChristi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
20 A colui che in tutto ha potere di fare
molto più di quanto possiamo domandare o pensare,
secondo la potenza che opera in noi,
20 Ei autem, qui potens est supra omnia facere superabundanter quam petimus autintellegimus, secundum virtutem, quae operatur in nobis,
21 a lui la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù
per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen.
21 ipsi gloria inecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum. Amen.