Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Per questo io, Paolo, il prigioniero di Cristo per voi pagani...1 For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles;
2 penso che abbiate sentito parlare del ministero della grazia di Dio, a me affidato a vostro favore:2 If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you:
3 per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero, di cui vi ho già scritto brevemente.3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words;
4 Leggendo ciò che ho scritto, potete rendervi conto della comprensione che io ho del mistero di Cristo.4 As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ,
5 Esso non è stato manifestato agli uomini delle precedenti generazioni come ora è stato rivelato ai suoi santi apostoli e profeti per mezzo dello Spirito:5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit:
6 che le genti sono chiamate, in Cristo Gesù, a condividere la stessa eredità, a formare lo stesso corpo e ad essere partecipi della stessa promessa per mezzo del Vangelo,6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel:
7 del quale io sono divenuto ministro secondo il dono della grazia di Dio, che mi è stata concessa secondo l’efficacia della sua potenza.7 Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power:
8 A me, che sono l’ultimo fra tutti i santi, è stata concessa questa grazia: annunciare alle genti le impenetrabili ricchezze di Cristo8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ,
9 e illuminare tutti sulla attuazione del mistero nascosto da secoli in Dio, creatore dell’universo,9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God, who created all things:
10 affinché, per mezzo della Chiesa, sia ora manifestata ai Principati e alle Potenze dei cieli la multiforme sapienza di Dio,10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church,
11 secondo il progetto eterno che egli ha attuato in Cristo Gesù nostro Signore,11 According to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord:
12 nel quale abbiamo la libertà di accedere a Dio in piena fiducia mediante la fede in lui.12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Vi prego quindi di non perdervi d’animo a causa delle mie tribolazioni per voi: sono gloria vostra.
13 Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory.
14 Per questo io piego le ginocchia davanti al Padre,14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 dal quale ha origine ogni discendenza in cielo e sulla terra,15 Of whom all paternity in heaven and earth is named,
16 perché vi conceda, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere potentemente rafforzati nell’uomo interiore mediante il suo Spirito.16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man,
17 Che il Cristo abiti per mezzo della fede nei vostri cuori, e così, radicati e fondati nella carità,17 That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity,
18 siate in grado di comprendere con tutti i santi quale sia l’ampiezza, la lunghezza, l’altezza e la profondità,18 You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth:
19 e di conoscere l’amore di Cristo che supera ogni conoscenza, perché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio.
19 To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge, that you may be filled unto all the fulness of God.
20 A colui che in tutto ha potere di fare
molto più di quanto possiamo domandare o pensare,
secondo la potenza che opera in noi,
20 Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us;
21 a lui la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù
per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen.
21 To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen.