Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Per questo io, Paolo, il prigioniero di Cristo per voi pagani...1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 penso che abbiate sentito parlare del ministero della grazia di Dio, a me affidato a vostro favore:2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to youward:
3 per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero, di cui vi ho già scritto brevemente.3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
4 Leggendo ciò che ho scritto, potete rendervi conto della comprensione che io ho del mistero di Cristo.4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
5 Esso non è stato manifestato agli uomini delle precedenti generazioni come ora è stato rivelato ai suoi santi apostoli e profeti per mezzo dello Spirito:5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
6 che le genti sono chiamate, in Cristo Gesù, a condividere la stessa eredità, a formare lo stesso corpo e ad essere partecipi della stessa promessa per mezzo del Vangelo,6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
7 del quale io sono divenuto ministro secondo il dono della grazia di Dio, che mi è stata concessa secondo l’efficacia della sua potenza.7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
8 A me, che sono l’ultimo fra tutti i santi, è stata concessa questa grazia: annunciare alle genti le impenetrabili ricchezze di Cristo8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 e illuminare tutti sulla attuazione del mistero nascosto da secoli in Dio, creatore dell’universo,9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
10 affinché, per mezzo della Chiesa, sia ora manifestata ai Principati e alle Potenze dei cieli la multiforme sapienza di Dio,10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
11 secondo il progetto eterno che egli ha attuato in Cristo Gesù nostro Signore,11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
12 nel quale abbiamo la libertà di accedere a Dio in piena fiducia mediante la fede in lui.12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Vi prego quindi di non perdervi d’animo a causa delle mie tribolazioni per voi: sono gloria vostra.
13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
14 Per questo io piego le ginocchia davanti al Padre,14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 dal quale ha origine ogni discendenza in cielo e sulla terra,15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 perché vi conceda, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere potentemente rafforzati nell’uomo interiore mediante il suo Spirito.16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 Che il Cristo abiti per mezzo della fede nei vostri cuori, e così, radicati e fondati nella carità,17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
18 siate in grado di comprendere con tutti i santi quale sia l’ampiezza, la lunghezza, l’altezza e la profondità,18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 e di conoscere l’amore di Cristo che supera ogni conoscenza, perché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio.
19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
20 A colui che in tutto ha potere di fare
molto più di quanto possiamo domandare o pensare,
secondo la potenza che opera in noi,
20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 a lui la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù
per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen.
21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.