SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 1


font
BIBBIA CEI 2008Biblia Matos Soares
1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai santi che sono a Èfeso credenti in Cristo Gesù:1 Paulo, Apóstolo de Jesus Cristo por vontade de Deus, aos santos (que estão em Éfeso) e aos fiéis em Jesus Cristo.
2 grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.
2 Graça e paz vos sejam dadas da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Benedetto Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo,
che ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale nei cieli in Cristo.
3 Bendito (seja) Deus e Pai de Nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou, do alto dos céus, com toda a bênção espiritual, em Cristo,
4 In lui ci ha scelti prima della creazione del mondo
per essere santi e immacolati di fronte a lui nella carità,
4 escolhendo-nos nele, antes da criação do mundo, para sermos santos e imaculados, a seus olhos,
5 predestinandoci a essere per lui figli adottivi
mediante Gesù Cristo,
secondo il disegno d’amore della sua volontà,
5 o qual (também) nos predestinou, no seu amor, para sermos seus filhos adotivos por (meio de) Jesus Cristo, por sua livre vontade,
6 a lode dello splendore della sua grazia,
di cui ci ha gratificati nel Figlio amato.
6 para louvor da sua graça esplendorosa, a qual nos concedeu no muito Amado (Filho).
7 In lui, mediante il suo sangue,
abbiamo la redenzione, il perdono delle colpe,
secondo la ricchezza della sua grazia.
7 É nele que temos a redenção pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça,
8 Egli l’ha riversata in abbondanza su di noi
con ogni sapienza e intelligenza,
8 a qual derramou abundantemente sobre nós, em toda a sabedoria e prudência,
9 facendoci conoscere il mistero della sua volontà,
secondo la benevolenza che in lui si era proposto
9 tornando-nos conhecido o mistério da sua vontade, que, segundo o seu beneplácito, tinha, desde há muito, estabelecido consigo mesmo,
10 per il governo della pienezza dei tempi:
ricondurre al Cristo, unico capo, tutte le cose,
quelle nei cieli e quelle sulla terra.
10 para o realizar sua plenitude dos tempos: reunir em Cristo todas as coisas, assim as do céu, como as da terra.
11 In lui siamo stati fatti anche eredi,
predestinati – secondo il progetto di colui
che tutto opera secondo la sua volontà –
11 Nós, predestinados pelo decreto daquele que opera todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade, fomos escolhidos
12 a essere lode della sua gloria,
noi, che già prima abbiamo sperato nel Cristo.
12 para servir ao louvor da sua glória, nós, que antes tínhamos esperado em Cristo,
13 In lui anche voi,
dopo avere ascoltato la parola della verità,
il Vangelo della vostra salvezza,
e avere in esso creduto,
avete ricevuto il sigillo dello Spirito Santo che era stato promesso,
13 Nele também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o Evangelho da vossa salvação, e, tendo crido nele, fostes marcados com o selo do Espirito Santo que tinha sido prometido,
14 il quale è caparra della nostra eredità,
in attesa della completa redenzione
di coloro che Dio si è acquistato a lode della sua gloria.
14 o qual é o penhor da nossa herança, esperando a plena redenção daqueles que Deus adquiriu, em louvor da sua glória.
15 Perciò anch’io, avendo avuto notizia della vostra fede nel Signore Gesù e dell’amore che avete verso tutti i santi,15 Por isso, eu também, tendo ouvido qual a fé que tendes no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 continuamente rendo grazie per voi ricordandovi nelle mie preghiere,16 não cesso de dar graças (a Deus) por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 affinché il Dio del Signore nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione per una profonda conoscenza di lui;17 para que o Deus Nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação, para o conhecerdes,
18 illumini gli occhi del vostro cuore per farvi comprendere a quale speranza vi ha chiamati, quale tesoro di gloria racchiude la sua eredità fra i santi18 iluminando os olhos do vosso coração, para que conheçais qual a esperança a que ele vos chamou, quais as riquezas da glória da sua herança reservada aos santos,
19 e qual è la straordinaria grandezza della sua potenza verso di noi, che crediamo, secondo l’efficacia della sua forza e del suo vigore.
19 e qual é em nós, os que cremos, a suprema grandeza do seu poder, atestado pela eficácia da sua força soberana (em nos converter),
20 Egli la manifestò in Cristo,
quando lo risuscitò dai morti
e lo fece sedere alla sua destra nei cieli,
20 a qual ele empregou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua mão direita no céu,
21 al di sopra di ogni Principato e Potenza,
al di sopra di ogni Forza e Dominazione
e di ogni nome che viene nominato
non solo nel tempo presente ma anche in quello futuro.
21 acima de todo o principado, potestade, virtude e dominação, acima de todo o nome que é nomeado, não só neste século, mas também no futuro.
22 Tutto infatti egli ha messo sotto i suoi piedi
e lo ha dato alla Chiesa come capo su tutte le cose:
22 Pôs debaixo dos seus pés todas as coisas e constituiu-o cabeça de toda a Igreja,
23 essa è il corpo di lui,
la pienezza di colui che è il perfetto compimento di tutte le cose.
23 que é o seu corpo e o complemento daquele que se completa em todos.