Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 1


font
BIBBIA CEI 2008CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai santi che sono a Èfeso credenti in Cristo Gesù:1 Paul, an Apostle of Jesus Christ through the will of God, to all the saints who are at Ephesus and to the faithful in Christ Jesus.
2 grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.
2 Grace and peace to you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Benedetto Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo,
che ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale nei cieli in Cristo.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavens, in Christ,
4 In lui ci ha scelti prima della creazione del mondo
per essere santi e immacolati di fronte a lui nella carità,
4 just as he chose us in him before the foundation of the world, so that we would be holy and immaculate in his sight, in charity.
5 predestinandoci a essere per lui figli adottivi
mediante Gesù Cristo,
secondo il disegno d’amore della sua volontà,
5 He has predestined us to adoption as sons, through Jesus Christ, in himself, according to the purpose of his will,
6 a lode dello splendore della sua grazia,
di cui ci ha gratificati nel Figlio amato.
6 for the praise of the glory of his grace, with which he has gifted us in his beloved Son.
7 In lui, mediante il suo sangue,
abbiamo la redenzione, il perdono delle colpe,
secondo la ricchezza della sua grazia.
7 In him, we have redemption through his blood: the remission of sins in accord with the riches of his grace,
8 Egli l’ha riversata in abbondanza su di noi
con ogni sapienza e intelligenza,
8 which is superabundant in us, with all wisdom and prudence.
9 facendoci conoscere il mistero della sua volontà,
secondo la benevolenza che in lui si era proposto
9 So does he make known to us the mystery of his will, which he has set forth in Christ, in a manner well-pleasing to him,
10 per il governo della pienezza dei tempi:
ricondurre al Cristo, unico capo, tutte le cose,
quelle nei cieli e quelle sulla terra.
10 in the dispensation of the fullness of time, so as to renew in Christ everything that exists through him in heaven and on earth.
11 In lui siamo stati fatti anche eredi,
predestinati – secondo il progetto di colui
che tutto opera secondo la sua volontà –
11 In him, we too are called to our portion, having been predestined in accord with the plan of the One who accomplishes all things by the counsel of his will.
12 a essere lode della sua gloria,
noi, che già prima abbiamo sperato nel Cristo.
12 So may we be, to the praise of his glory, we who have hoped beforehand in Christ.
13 In lui anche voi,
dopo avere ascoltato la parola della verità,
il Vangelo della vostra salvezza,
e avere in esso creduto,
avete ricevuto il sigillo dello Spirito Santo che era stato promesso,
13 In him, you also, after you heard and believed the Word of truth, which is the Gospel of your salvation, were sealed with the Holy Spirit of the Promise.
14 il quale è caparra della nostra eredità,
in attesa della completa redenzione
di coloro che Dio si è acquistato a lode della sua gloria.
14 He is the pledge of our inheritance, unto the acquisition of redemption, to the praise of his glory.
15 Perciò anch’io, avendo avuto notizia della vostra fede nel Signore Gesù e dell’amore che avete verso tutti i santi,15 Because of this, and hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love toward all the saints,
16 continuamente rendo grazie per voi ricordandovi nelle mie preghiere,16 I have not ceased giving thanks for you, calling you to mind in my prayers,
17 affinché il Dio del Signore nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione per una profonda conoscenza di lui;17 so that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give a spirit of wisdom and of revelation to you, in knowledge of him.
18 illumini gli occhi del vostro cuore per farvi comprendere a quale speranza vi ha chiamati, quale tesoro di gloria racchiude la sua eredità fra i santi18 May the eyes of your heart be illuminated, so that you may know what is the hope of his calling, and the wealth of the glory of his inheritance with the saints,
19 e qual è la straordinaria grandezza della sua potenza verso di noi, che crediamo, secondo l’efficacia della sua forza e del suo vigore.
19 and the preeminent magnitude of his virtue toward us, toward we who believe in accord with the work of his powerful virtue,
20 Egli la manifestò in Cristo,
quando lo risuscitò dai morti
e lo fece sedere alla sua destra nei cieli,
20 which he wrought in Christ, raising him from the dead and establishing him at his right hand in the heavens,
21 al di sopra di ogni Principato e Potenza,
al di sopra di ogni Forza e Dominazione
e di ogni nome che viene nominato
non solo nel tempo presente ma anche in quello futuro.
21 above every principality and power and virtue and dominion, and above every name that is given, not only in this age, but even in the future age.
22 Tutto infatti egli ha messo sotto i suoi piedi
e lo ha dato alla Chiesa come capo su tutte le cose:
22 And he has subjected all things under his feet, and he has made him the head over the entire Church,
23 essa è il corpo di lui,
la pienezza di colui che è il perfetto compimento di tutte le cose.
23 which is his body and which is the fullness of him who accomplishes everything in everyone.