Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 1


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai santi che sono a Èfeso credenti in Cristo Gesù:1 Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to all the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus.
2 grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.
2 Grace be to you, and peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Benedetto Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo,
che ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale nei cieli in Cristo.
3 Blessed by the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with spiritual blessings in heavenly places, in Christ:
4 In lui ci ha scelti prima della creazione del mondo
per essere santi e immacolati di fronte a lui nella carità,
4 As he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and unspotted in his sight in charity.
5 predestinandoci a essere per lui figli adottivi
mediante Gesù Cristo,
secondo il disegno d’amore della sua volontà,
5 Who hath predestinated us unto the adoption of children through Jesus Christ unto himself: according to the purpose of his will:
6 a lode dello splendore della sua grazia,
di cui ci ha gratificati nel Figlio amato.
6 Unto the praise of the glory of his grace, in which he hath graced us in his beloved son.
7 In lui, mediante il suo sangue,
abbiamo la redenzione, il perdono delle colpe,
secondo la ricchezza della sua grazia.
7 In whom we have redemption through his blood, the remission of sins, according to the riches of his grace,
8 Egli l’ha riversata in abbondanza su di noi
con ogni sapienza e intelligenza,
8 Which hath superabounded in us in all wisdom and prudence,
9 facendoci conoscere il mistero della sua volontà,
secondo la benevolenza che in lui si era proposto
9 That he might make known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he hath purposed in him,
10 per il governo della pienezza dei tempi:
ricondurre al Cristo, unico capo, tutte le cose,
quelle nei cieli e quelle sulla terra.
10 In the dispensation of the fulness of times, to re-establish all things in Christ, that are in heaven and on earth, in him.
11 In lui siamo stati fatti anche eredi,
predestinati – secondo il progetto di colui
che tutto opera secondo la sua volontà –
11 In whom we also are called by lot, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things according to the counsel of his will.
12 a essere lode della sua gloria,
noi, che già prima abbiamo sperato nel Cristo.
12 That we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ:
13 In lui anche voi,
dopo avere ascoltato la parola della verità,
il Vangelo della vostra salvezza,
e avere in esso creduto,
avete ricevuto il sigillo dello Spirito Santo che era stato promesso,
13 In whom you also, after you had heard the word of truth, (the gospel of your salvation;) in whom also believing, you were signed with the holy Spirit of promise,
14 il quale è caparra della nostra eredità,
in attesa della completa redenzione
di coloro che Dio si è acquistato a lode della sua gloria.
14 Who is the pledge of our inheritance, unto the redemption of acquisition, unto the praise of his glory.
15 Perciò anch’io, avendo avuto notizia della vostra fede nel Signore Gesù e dell’amore che avete verso tutti i santi,15 Wherefore I also, hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love towards all the saints,
16 continuamente rendo grazie per voi ricordandovi nelle mie preghiere,16 Cease not to give thanks for you, making commemoration of you in my prayers,
17 affinché il Dio del Signore nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione per una profonda conoscenza di lui;17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and of revelation, in the knowledge of him:
18 illumini gli occhi del vostro cuore per farvi comprendere a quale speranza vi ha chiamati, quale tesoro di gloria racchiude la sua eredità fra i santi18 The eyes of your heart enlightened, that you may know what the hope is of the glory of his inheritance in the saints.
19 e qual è la straordinaria grandezza della sua potenza verso di noi, che crediamo, secondo l’efficacia della sua forza e del suo vigore.
19 And what is the exceeding greatness of his power towards us, who believe according to the operation of the might of his power,
20 Egli la manifestò in Cristo,
quando lo risuscitò dai morti
e lo fece sedere alla sua destra nei cieli,
20 Which he wrought in Christ, raising him up from the dead, and setting him on his right hand in the heavenly places.
21 al di sopra di ogni Principato e Potenza,
al di sopra di ogni Forza e Dominazione
e di ogni nome che viene nominato
non solo nel tempo presente ma anche in quello futuro.
21 Above all principality, and power, and virtue, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come.
22 Tutto infatti egli ha messo sotto i suoi piedi
e lo ha dato alla Chiesa come capo su tutte le cose:
22 And he hath subjected all things under his feet, and hath made him head over all the church,
23 essa è il corpo di lui,
la pienezza di colui che è il perfetto compimento di tutte le cose.
23 Which is his body, and the fulness of him who is filled all in all.