SCRUTATIO

Martedi, 28 ottobre 2025 - Santi Simone e Giuda ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 1


font
BIBBIA CEI 2008Библия Синодальный перевод
1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai santi che sono a Èfeso credenti in Cristo Gesù:1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
2 grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.
2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 Benedetto Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo,
che ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale nei cieli in Cristo.
3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
4 In lui ci ha scelti prima della creazione del mondo
per essere santi e immacolati di fronte a lui nella carità,
4 так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
5 predestinandoci a essere per lui figli adottivi
mediante Gesù Cristo,
secondo il disegno d’amore della sua volontà,
5 предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,
6 a lode dello splendore della sua grazia,
di cui ci ha gratificati nel Figlio amato.
6 в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
7 In lui, mediante il suo sangue,
abbiamo la redenzione, il perdono delle colpe,
secondo la ricchezza della sua grazia.
7 в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
8 Egli l’ha riversata in abbondanza su di noi
con ogni sapienza e intelligenza,
8 каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
9 facendoci conoscere il mistero della sua volontà,
secondo la benevolenza che in lui si era proposto
9 открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем,
10 per il governo della pienezza dei tempi:
ricondurre al Cristo, unico capo, tutte le cose,
quelle nei cieli e quelle sulla terra.
10 в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
11 In lui siamo stati fatti anche eredi,
predestinati – secondo il progetto di colui
che tutto opera secondo la sua volontà –
11 В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены [к тому] по определению Совершающего все по изволению воли Своей,
12 a essere lode della sua gloria,
noi, che già prima abbiamo sperato nel Cristo.
12 дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
13 In lui anche voi,
dopo avere ascoltato la parola della verità,
il Vangelo della vostra salvezza,
e avere in esso creduto,
avete ricevuto il sigillo dello Spirito Santo che era stato promesso,
13 В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
14 il quale è caparra della nostra eredità,
in attesa della completa redenzione
di coloro che Dio si è acquistato a lode della sua gloria.
14 Который есть залог наследия нашего, для искупления удела [Его], в похвалу славы Его.
15 Perciò anch’io, avendo avuto notizia della vostra fede nel Signore Gesù e dell’amore che avete verso tutti i santi,15 Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
16 continuamente rendo grazie per voi ricordandovi nelle mie preghiere,16 непрестанно благодарю за вас [Бога], вспоминая о вас в молитвах моих,
17 affinché il Dio del Signore nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione per una profonda conoscenza di lui;17 чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,
18 illumini gli occhi del vostro cuore per farvi comprendere a quale speranza vi ha chiamati, quale tesoro di gloria racchiude la sua eredità fra i santi18 и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
19 e qual è la straordinaria grandezza della sua potenza verso di noi, che crediamo, secondo l’efficacia della sua forza e del suo vigore.
19 и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
20 Egli la manifestò in Cristo,
quando lo risuscitò dai morti
e lo fece sedere alla sua destra nei cieli,
20 которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,
21 al di sopra di ogni Principato e Potenza,
al di sopra di ogni Forza e Dominazione
e di ogni nome che viene nominato
non solo nel tempo presente ma anche in quello futuro.
21 превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,
22 Tutto infatti egli ha messo sotto i suoi piedi
e lo ha dato alla Chiesa come capo su tutte le cose:
22 и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
23 essa è il corpo di lui,
la pienezza di colui che è il perfetto compimento di tutte le cose.
23 которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.