SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 5


font
BIBBIA CEI 2008Le Sainte Bible Fillion
1 Cristo ci ha liberati per la libertà! State dunque saldi e non lasciatevi imporre di nuovo il giogo della schiavitù.1 Demeurez fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.
2 Ecco, io, Paolo, vi dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà a nulla.2 Voici, moi Paul, je vous dis que si vous vous faites circoncire, le Christ ne vous servira de rien.
3 E dichiaro ancora una volta a chiunque si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta quanta la Legge.3 Et je déclare encore à tout homme qui se fait circoncire qu'il est tenu d'observer toute la loi.
4 Non avete più nulla a che fare con Cristo voi che cercate la giustificazione nella Legge; siete decaduti dalla grazia.4 Vous êtes entièrement séparés du Christ, vous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce.
5 Quanto a noi, per lo Spirito, in forza della fede, attendiamo fermamente la giustizia sperata.5 Pour nous, c'est de la foi que nous attendons, par l'Esprit, l'espérance de la justice.
6 Perché in Cristo Gesù non è la circoncisione che vale o la non circoncisione, ma la fede che si rende operosa per mezzo della carità.
6 Car, dans le Christ Jésus, ni la circoncision, ni l'incirconcision n'a de valeur, mais la foi qui agit par la charité.
7 Correvate così bene! Chi vi ha tagliato la strada, voi che non obbedite più alla verità?7 Vous couriez bien; qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir â la vérité?
8 Questa persuasione non viene sicuramente da colui che vi chiama!8 Cette suggestion ne vient pas de Celui qui vous appelle.
9 Un po’ di lievito fa fermentare tutta la pasta.9 Un peu de levain aigrit toute la pâte.
10 Io sono fiducioso per voi, nel Signore, che non penserete diversamente; ma chi vi turba subirà la condanna, chiunque egli sia.10 Pour moi, j'ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous n'aurez pas d'autres sentiments; mais celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu'il soit.
11 Quanto a me, fratelli, se predico ancora la circoncisione, perché sono tuttora perseguitato? Infatti, sarebbe annullato lo scandalo della croce.11 Et moi, mes frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix est donc anéanti.
12 Farebbero meglio a farsi mutilare quelli che vi gettano nello scompiglio!
12 Plût à Dieu que ceux qui vous troublent fussent même mutilés!
13 Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà. Che questa libertà non divenga però un pretesto per la carne; mediante l’amore siate invece a servizio gli uni degli altri.13 Car vous, frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement, ne faites pas de cette liberté une occasion pour la chair; mais soyez, par une charité spirituelle, les serviteurs les uns des autres.
14 Tutta la Legge infatti trova la sua pienezza in un solo precetto: Amerai il tuo prossimo come te stesso.14 Car toute la loi est accomplie dans une seule parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
15 Ma se vi mordete e vi divorate a vicenda, badate almeno di non distruggervi del tutto gli uni gli altri!
15 Mais si vous vous mordez et vous mangez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez consumés les uns par les autres.
16 Vi dico dunque: camminate secondo lo Spirito e non sarete portati a soddisfare il desiderio della carne.16 Je dis donc: Marchez selon l'esprit, et vous n'accomplirez point les désirs de la chair.
17 La carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; queste cose si oppongono a vicenda, sicché voi non fate quello che vorreste.
17 Car la chair convoite contre l'esprit, le l'esprit contre la chair; en effet, ils sont opposés l'un à l'autre, pour que vous ne fassiez pas tout ce que vous voudriez.
18 Ma se vi lasciate guidare dallo Spirito, non siete sotto la Legge.18 Si vous êtes conduits par l'esprit, vous n'êtes point sous la loi.
19 Del resto sono ben note le opere della carne: fornicazione, impurità, dissolutezza,19 Or les oeuvres de la chair sont manifestes: c'est la fornication, l'impureté, l'impudicité, la luxure,
20 idolatria, stregonerie, inimicizie, discordia, gelosia, dissensi, divisioni, fazioni,20 l'idolâtrie, les maléfices, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les rixes, les dissensions, les factions,
21 invidie, ubriachezze, orge e cose del genere. Riguardo a queste cose vi preavviso, come già ho detto: chi le compie non erediterà il regno di Dio.21 l'envie, les meurtres, l'ivrognerie, les débauches, et les choses semblables, dont je vous prédis, comme je l'ai déjà fait, que ceux qui les commettent ne seront point héritiers du royaume de Dieu.
22 Il frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, magnanimità, benevolenza, bontà, fedeltà, mitezza, dominio di sé;22 Mais les fruits de l'esprit sont la charité, la joie, la paix, la patience, la bénignité, la bonté, la longanimité,
23 contro queste cose non c’è Legge.
23 la douceur, la foi, la modestie, la continence, la chasteté. Contre de pareilles choses il n'y a pas de loi.
24 Quelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la carne con le sue passioni e i suoi desideri.24 Or ceux qui sont au Christ ont crucifié leur chair avec ses passions et ses convoitises.
25 Perciò se viviamo dello Spirito, camminiamo anche secondo lo Spirito.25 Si nous vivons par l'esprit, marchons aussi selon l'esprit.
26 Non cerchiamo la vanagloria, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.26 Ne devenons pas avides d'une vaine gloire, nous provoquant les uns les autres, et nous portant mutuellement envie.