| 1 Cristo ci ha liberati per la libertà! State dunque saldi e non lasciatevi imporre di nuovo il giogo della schiavitù. | 1 Za slobodu nas Krist oslobodi! Držite se dakle i ne dajte se ponovno u jaram ropstva! |
| 2 Ecco, io, Paolo, vi dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà a nulla. | 2 Evo ja, Pavao, velim vam: ako se obrežete, Krist vam ništa neće koristiti. |
| 3 E dichiaro ancora una volta a chiunque si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta quanta la Legge. | 3 I ponovno jamčim svakom čovjeku koji se obreže: dužan je opsluživati sav Zakon. |
| 4 Non avete più nulla a che fare con Cristo voi che cercate la giustificazione nella Legge; siete decaduti dalla grazia. | 4 Prekinuli ste s Kristom vi koji se u Zakonu mislite opravdati; iz milosti ste ispali. |
| 5 Quanto a noi, per lo Spirito, in forza della fede, attendiamo fermamente la giustizia sperata. | 5 Jer mi po Duhu iz vjere očekujemo pravednost, nadu svoju. |
6 Perché in Cristo Gesù non è la circoncisione che vale o la non circoncisione, ma la fede che si rende operosa per mezzo della carità.
| 6 Uistinu, u Kristu Isusu ništa ne vrijedi ni obrezanje ni neobrezanje, nego – vjera ljubavlju djelotvorna. |
| 7 Correvate così bene! Chi vi ha tagliato la strada, voi che non obbedite più alla verità? | 7 Dobro ste trčali; tko li vas je samo spriječio da se više ne pokoravate istini? |
| 8 Questa persuasione non viene sicuramente da colui che vi chiama! | 8 Ta pobuda nije od Onoga koji vas zove! |
| 9 Un po’ di lievito fa fermentare tutta la pasta. | 9 Malo kvasca cijelo tijesto ukvasa. |
| 10 Io sono fiducioso per voi, nel Signore, che non penserete diversamente; ma chi vi turba subirà la condanna, chiunque egli sia. | 10 Ja se uzdam u vas u Gospodinu: vi nećete drukčije misliti. A tko vas zbunjuje, snosit će osudu, tko god bio. |
| 11 Quanto a me, fratelli, se predico ancora la circoncisione, perché sono tuttora perseguitato? Infatti, sarebbe annullato lo scandalo della croce. | 11 A ja, braćo, ako sveudilj propovijedam obrezanje, zašto me sveudilj progone? Onda je obeskrijepljena sablazan križa! |
12 Farebbero meglio a farsi mutilare quelli che vi gettano nello scompiglio!
| 12 Uškopili se oni koji vas podbunjuju! |
| 13 Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà. Che questa libertà non divenga però un pretesto per la carne; mediante l’amore siate invece a servizio gli uni degli altri. | 13 SDoista vi ste, braćo, na slobodu pozvani! Samo neka ta sloboda ne bude izlikom tijelu, nego – ljubavlju služite jedni drugima. |
| 14 Tutta la Legge infatti trova la sua pienezza in un solo precetto: Amerai il tuo prossimo come te stesso. | 14 Ta sav je Zakon ispunjen u jednoj jedinoj riječi, u ovoj: Ljubi bližnjega svoga kao sebe samoga! |
15 Ma se vi mordete e vi divorate a vicenda, badate almeno di non distruggervi del tutto gli uni gli altri!
| 15 Ako li pak jedni druge grizete i glođete, pazite da jedni druge ne proždrete. |
| 16 Vi dico dunque: camminate secondo lo Spirito e non sarete portati a soddisfare il desiderio della carne. | 16 Hoću reći: po Duhu živite pa nećete ugađati požudi tijela! |
17 La carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; queste cose si oppongono a vicenda, sicché voi non fate quello che vorreste.
| 17 Jer tijelo žudi protiv Duha, a Duh protiv tijela. Doista, to se jedno drugomu protivi da ne činite što hoćete. |
| 18 Ma se vi lasciate guidare dallo Spirito, non siete sotto la Legge. | 18 Ali ako vas Duh vodi, niste pod Zakonom. |
| 19 Del resto sono ben note le opere della carne: fornicazione, impurità, dissolutezza, | 19 A očita su djela tijela. To su: bludnost, nečistoća, razvratnost, |
| 20 idolatria, stregonerie, inimicizie, discordia, gelosia, dissensi, divisioni, fazioni, | 20 idolopoklonstvo, vračanje, neprijateljstva, svađa, ljubomor, srdžbe, spletkarenja, razdori, strančarenja, |
| 21 invidie, ubriachezze, orge e cose del genere. Riguardo a queste cose vi preavviso, come già ho detto: chi le compie non erediterà il regno di Dio. | 21 zavisti, pijančevanja, pijanke i tome slično. Unaprijed vam kažem, kao što vam već rekoh: koji takvo što čine, kraljevstva Božjega neće baštiniti. |
| 22 Il frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, magnanimità, benevolenza, bontà, fedeltà, mitezza, dominio di sé; | 22 Plod je pak Duha: ljubav, radost, mir, velikodušnost, uslužnost, dobrota, vjernost, |
23 contro queste cose non c’è Legge.
| 23 blagost, uzdržljivost. Protiv tih nema zakona. |
| 24 Quelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la carne con le sue passioni e i suoi desideri. | 24 Koji su Kristovi, razapeše tijelo sa strastima i požudama. |
| 25 Perciò se viviamo dello Spirito, camminiamo anche secondo lo Spirito. | 25 Ako živimo po Duhu, po Duhu se i ravnajmo! |
| 26 Non cerchiamo la vanagloria, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri. | 26 Ne hlepimo za taštom slavom! Ne izazivajmo jedni druge, ne zaviđajmo jedni drugima! |