SCRUTATIO

Sabato, 25 ottobre 2025 - Santa Daria ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 1


font
BIBBIA CEI 2008Біблія
1 Paolo, apostolo non da parte di uomini, né per mezzo di uomo, ma per mezzo di Gesù Cristo e di Dio Padre che lo ha risuscitato dai morti,1 Павло, апостол — не від людей і не через посередництво чоловіка, а через Ісуса Христа і Бога Отця, що воскресив його із мертвих,
2 e tutti i fratelli che sono con me, alle Chiese della Galazia:2 і всі брати, що зо мною, Церквам Галати.
3 grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo,3 Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа,
4 che ha dato se stesso per i nostri peccati al fine di strapparci da questo mondo malvagio, secondo la volontà di Dio e Padre nostro,4 що дав себе самого за гріхи наші, щоб визволити нас від цього віку злого за волею Бога й Отця нашого,
5 al quale sia gloria nei secoli dei secoli. Amen.
5 якому слава на віки вічні! Амінь.
6 Mi meraviglio che, così in fretta, da colui che vi ha chiamati con la grazia di Cristo voi passiate a un altro vangelo.6 Дивуюся, що ви так швидко покинули того, хто вас покликав Христовою благодаттю, і перейшли на іншу євангелію;
7 Però non ce n’è un altro, se non che vi sono alcuni che vi turbano e vogliono sovvertire il vangelo di Cristo.7 не те, щоб вона була справді інша, але деякі баламутять вас, бажаючи перемінити Євангелію Христову.
8 Ma se anche noi stessi, oppure un angelo dal cielo vi annunciasse un vangelo diverso da quello che vi abbiamo annunciato, sia anàtema!8 Та коли б чи ми самі, чи ангел з неба проповідували вам іншу, більше за те, ніж ми вам проповідували були, нехай буде анатема!
9 L’abbiamo già detto e ora lo ripeto: se qualcuno vi annuncia un vangelo diverso da quello che avete ricevuto, sia anàtema!9 Як ми казали перше, так і нині повторяю: Коли хтось вам проповідує іншу Євангелію, ніж ту, що ви прийняли, — нехай буде анатема!
10 Infatti, è forse il consenso degli uomini che cerco, oppure quello di Dio? O cerco di piacere agli uomini? Se cercassi ancora di piacere agli uomini, non sarei servitore di Cristo!
10 Хіба я отим запобігаю ласки у людей чи в Бога? Хіба намагаюся людям подобатися? Якби я ще й людям хотів подобатися, я не був би Христовим слугою.
11 Vi dichiaro, fratelli, che il Vangelo da me annunciato non segue un modello umano;11 Звістую вам, брати, що Євангелія, яку я вам проповідував, не є за людською мірою;
12 infatti io non l’ho ricevuto né l’ho imparato da uomini, ma per rivelazione di Gesù Cristo.12 бож я її не прийняв, ані навчився від людини, лише — через об’явлення Ісуса Христа.
13 Voi avete certamente sentito parlare della mia condotta di un tempo nel giudaismo: perseguitavo ferocemente la Chiesa di Dio e la devastavo,13 Ви чули про мою поведінку колись у юдействі, про те, як я несамовито гонив Божу Церкву та руйнував її.
14 superando nel giudaismo la maggior parte dei miei coetanei e connazionali, accanito com’ero nel sostenere le tradizioni dei padri.14 Я перевищував у юдействі багатьох ровесників з мого роду, бувши запеклим прихильником передань моїх предків.
15 Ma quando Dio, che mi scelse fin dal seno di mia madre e mi chiamò con la sua grazia, si compiacque15 Та коли той, хто вибрав мене вже від утроби матері моєї і покликав своєю благодаттю,
16 di rivelare in me il Figlio suo perché lo annunciassi in mezzo alle genti, subito, senza chiedere consiglio a nessuno,16 зволив об’явити в мені Сина свого, щоб я проповідував його між поганами, то я негайно, ні з ким не радившись,
17 senza andare a Gerusalemme da coloro che erano apostoli prima di me, mi recai in Arabia e poi ritornai a Damasco.
17 ані не подавшися в Єрусалим до тих, що були апостолами передо мною, пішов в Арабію, а потім знову повернувся в Дамаск.
18 In seguito, tre anni dopo, salii a Gerusalemme per andare a conoscere Cefa e rimasi presso di lui quindici giorni;18 По трьох роках по тому пішов я у Єрусалим відвідати Кифу і перебув у нього п’ятнадцять день.
19 degli apostoli non vidi nessun altro, se non Giacomo, il fratello del Signore.19 А іншого з апостолів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.
20 In ciò che vi scrivo – lo dico davanti a Dio – non mentisco.20 Те, що пишу вам, то ось перед Богом, що не обманюю.
21 Poi andai nelle regioni della Siria e della Cilìcia.21 Потім пішов у сторони сирійські та кілікійські;
22 Ma non ero personalmente conosciuto dalle Chiese della Giudea che sono in Cristo;22 на обличчя ж мене не знали Церкви Юдеї, що у Христі.
23 avevano soltanto sentito dire: «Colui che una volta ci perseguitava, ora va annunciando la fede che un tempo voleva distruggere».23 Вони лиш чули, що той, хто колись гонив нас, тепер проповідує ту віру, яку колись руйнував,
24 E glorificavano Dio per causa mia.24 і прославляли заради мене Бога.