Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 1


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Paolo, apostolo non da parte di uomini, né per mezzo di uomo, ma per mezzo di Gesù Cristo e di Dio Padre che lo ha risuscitato dai morti,1 Paul, an apostle, not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
2 e tutti i fratelli che sono con me, alle Chiese della Galazia:2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia.
3 grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo,3 Grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 che ha dato se stesso per i nostri peccati al fine di strapparci da questo mondo malvagio, secondo la volontà di Dio e Padre nostro,4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present wicked world, according to the will of God and our Father:
5 al quale sia gloria nei secoli dei secoli. Amen.
5 To whom is glory for ever and ever. Amen.
6 Mi meraviglio che, così in fretta, da colui che vi ha chiamati con la grazia di Cristo voi passiate a un altro vangelo.6 I wonder that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, unto another gospel.
7 Però non ce n’è un altro, se non che vi sono alcuni che vi turbano e vogliono sovvertire il vangelo di Cristo.7 Which is not another, only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 Ma se anche noi stessi, oppure un angelo dal cielo vi annunciasse un vangelo diverso da quello che vi abbiamo annunciato, sia anàtema!8 But though we, or an angel from heaven, preach a gospel to you besides that which we have preached to you, let him be anathema.
9 L’abbiamo già detto e ora lo ripeto: se qualcuno vi annuncia un vangelo diverso da quello che avete ricevuto, sia anàtema!9 As we said before, so now I say again: If any one preach to you a gospel, besides that which you have received, let him be anathema.
10 Infatti, è forse il consenso degli uomini che cerco, oppure quello di Dio? O cerco di piacere agli uomini? Se cercassi ancora di piacere agli uomini, non sarei servitore di Cristo!
10 For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? If I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 Vi dichiaro, fratelli, che il Vangelo da me annunciato non segue un modello umano;11 For I give you to understand, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
12 infatti io non l’ho ricevuto né l’ho imparato da uomini, ma per rivelazione di Gesù Cristo.12 For neither did I receive it of man, nor did I learn it; but by the revelation of Jesus Christ.
13 Voi avete certamente sentito parlare della mia condotta di un tempo nel giudaismo: perseguitavo ferocemente la Chiesa di Dio e la devastavo,13 For you have heard of my conversation in time past in the Jews' religion: how that, beyond measure, I persecuted the church of God, and wasted it.
14 superando nel giudaismo la maggior parte dei miei coetanei e connazionali, accanito com’ero nel sostenere le tradizioni dei padri.14 And I made progress in the Jews' religion above many of my equals in my own nation, being more abundantly zealous for the traditions of my fathers.
15 Ma quando Dio, che mi scelse fin dal seno di mia madre e mi chiamò con la sua grazia, si compiacque15 But when it pleased him, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
16 di rivelare in me il Figlio suo perché lo annunciassi in mezzo alle genti, subito, senza chiedere consiglio a nessuno,16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, immediately I condescended not to flesh and blood.
17 senza andare a Gerusalemme da coloro che erano apostoli prima di me, mi recai in Arabia e poi ritornai a Damasco.
17 Neither went I to Jerusalem, to the apostles who were before me: but I went into Arabia, and again I returned to Damascus.
18 In seguito, tre anni dopo, salii a Gerusalemme per andare a conoscere Cefa e rimasi presso di lui quindici giorni;18 Then, after three years, I went to Jerusalem, to see Peter, and I tarried with him fifteen days.
19 degli apostoli non vidi nessun altro, se non Giacomo, il fratello del Signore.19 But other of the apostles I saw none, saving James the brother of the Lord.
20 In ciò che vi scrivo – lo dico davanti a Dio – non mentisco.20 Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
21 Poi andai nelle regioni della Siria e della Cilìcia.21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia.
22 Ma non ero personalmente conosciuto dalle Chiese della Giudea che sono in Cristo;22 And I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ:
23 avevano soltanto sentito dire: «Colui che una volta ci perseguitava, ora va annunciando la fede che un tempo voleva distruggere».23 But they had heard only: He, who persecuted us in times past, doth now preach the faith which once he impugned:
24 E glorificavano Dio per causa mia.24 And they glorified God in me.