Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 1


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Paolo, apostolo non da parte di uomini, né per mezzo di uomo, ma per mezzo di Gesù Cristo e di Dio Padre che lo ha risuscitato dai morti,1 Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
2 e tutti i fratelli che sono con me, alle Chiese della Galazia:2 And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
3 grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo,3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 che ha dato se stesso per i nostri peccati al fine di strapparci da questo mondo malvagio, secondo la volontà di Dio e Padre nostro,4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
5 al quale sia gloria nei secoli dei secoli. Amen.
5 To whom be glory for ever and ever. Amen.
6 Mi meraviglio che, così in fretta, da colui che vi ha chiamati con la grazia di Cristo voi passiate a un altro vangelo.6 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
7 Però non ce n’è un altro, se non che vi sono alcuni che vi turbano e vogliono sovvertire il vangelo di Cristo.7 Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 Ma se anche noi stessi, oppure un angelo dal cielo vi annunciasse un vangelo diverso da quello che vi abbiamo annunciato, sia anàtema!8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
9 L’abbiamo già detto e ora lo ripeto: se qualcuno vi annuncia un vangelo diverso da quello che avete ricevuto, sia anàtema!9 As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
10 Infatti, è forse il consenso degli uomini che cerco, oppure quello di Dio? O cerco di piacere agli uomini? Se cercassi ancora di piacere agli uomini, non sarei servitore di Cristo!
10 For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 Vi dichiaro, fratelli, che il Vangelo da me annunciato non segue un modello umano;11 But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
12 infatti io non l’ho ricevuto né l’ho imparato da uomini, ma per rivelazione di Gesù Cristo.12 For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
13 Voi avete certamente sentito parlare della mia condotta di un tempo nel giudaismo: perseguitavo ferocemente la Chiesa di Dio e la devastavo,13 For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
14 superando nel giudaismo la maggior parte dei miei coetanei e connazionali, accanito com’ero nel sostenere le tradizioni dei padri.14 And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
15 Ma quando Dio, che mi scelse fin dal seno di mia madre e mi chiamò con la sua grazia, si compiacque15 But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
16 di rivelare in me il Figlio suo perché lo annunciassi in mezzo alle genti, subito, senza chiedere consiglio a nessuno,16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
17 senza andare a Gerusalemme da coloro che erano apostoli prima di me, mi recai in Arabia e poi ritornai a Damasco.
17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
18 In seguito, tre anni dopo, salii a Gerusalemme per andare a conoscere Cefa e rimasi presso di lui quindici giorni;18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
19 degli apostoli non vidi nessun altro, se non Giacomo, il fratello del Signore.19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
20 In ciò che vi scrivo – lo dico davanti a Dio – non mentisco.20 Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
21 Poi andai nelle regioni della Siria e della Cilìcia.21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
22 Ma non ero personalmente conosciuto dalle Chiese della Giudea che sono in Cristo;22 And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
23 avevano soltanto sentito dire: «Colui che una volta ci perseguitava, ora va annunciando la fede che un tempo voleva distruggere».23 But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
24 E glorificavano Dio per causa mia.24 And they glorified God in me.