| 1 Questa è la terza volta che vengo da voi. Ogni questione si deciderà sulla dichiarazione di due o tre testimoni. | 1 Vou ter convosco pela terceira vez. Sobre a declaração de duas ou três testemunhas tudo será decidido. |
| 2 L’ho detto prima e lo ripeto ora – allora presente per la seconda volta e ora assente – a tutti quelli che hanno peccato e a tutti gli altri: quando verrò di nuovo non perdonerò, | 2 Como já o disse, achando-me presente, na minha segunda visita, assim o digo, também agora, estando ausente, que, se eu for outra vez, não perdoarei aos que antes pecaram nem a todos os outros. |
| 3 dal momento che cercate una prova che Cristo parla in me, lui che verso di voi non è debole, ma è potente nei vostri confronti. | 3 Porventura quereis pôr à prova Cristo, que fala em mim, o qual não é fraco a vosso respeito, mas sim poderoso entre vós? |
4 Infatti egli fu crocifisso per la sua debolezza, ma vive per la potenza di Dio. E anche noi siamo deboli in lui, ma vivremo con lui per la potenza di Dio a vostro vantaggio.
| 4 Em realidade, embora fosse crucificado por fraqueza, vive todavia pelo poder de Deus. Também. nós somos fracos nele, mas viveremos com ele pela virtude de Deus em vós. |
| 5 Esaminate voi stessi, se siete nella fede; mettetevi alla prova. Non riconoscete forse che Gesù Cristo abita in voi? A meno che la prova non sia contro di voi! | 5 Examinai-vos a vós mesmos, (vede) se estais firmes na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não conheceis que Jesus Cristo está em vós? A não ser que a prova seja contra vós. |
6 Spero tuttavia che riconoscerete che la prova non è contro di noi.
| 6 Mas espero que reconhecereis que a prova não é contra nós. |
| 7 Noi preghiamo Dio che non facciate alcun male: non per apparire noi come approvati, ma perché voi facciate il bene e noi siamo come disapprovati. | 7 Rogamos a Deus que não façais nenhum mal, não para que apareçamos como aprovados, mas a fim de que façais o bem, ainda que sejamos tidos como reprovados. |
| 8 Non abbiamo infatti alcun potere contro la verità, ma per la verità. | 8 Porque nada podemos contra a verdade, mas apenas a seu favor. |
| 9 Per questo ci rallegriamo quando noi siamo deboli e voi siete forti. Noi preghiamo anche per la vostra perfezione. | 9 Alegramo-nos de ser fracos, enquanto vós sois fortes. E o que pedimos nas nossas orações, é a vossa perfeição. |
10 Perciò vi scrivo queste cose da lontano: per non dover poi, di presenza, agire severamente con il potere che il Signore mi ha dato per edificare e non per distruggere.
| 10 Portanto eu vos escrevo isto, estando ausente, para que, estando presente, não tenha de proceder com rigor, segundo o poder que Deus me deu para edificação, e não para destruição. |
| 11 Per il resto, fratelli, siate gioiosi, tendete alla perfezione, fatevi coraggio a vicenda, abbiate gli stessi sentimenti, vivete in pace e il Dio dell’amore e della pace sarà con voi. | 11 Quanto ao mais, irmãos, alegrai-vos, procurai ser perfeitos, encorajai-vos, tende o mesmo sentir, vivei em paz, e o Deus da caridade e da paz será convosco. |
12 Salutatevi a vicenda con il bacio santo. Tutti i santi vi salutano.
| 12 Saudai-vos uns aos outros em ósculo santo. Todos os santos vos saúdam. |
13 La grazia del Signore Gesù Cristo, l’amore di Dio e la comunione dello Spirito Santo siano con tutti voi.
| 13 A graça do Senhor Jesus Cristo, a caridade de Deus e a comunicação do Espírito Santo sejam com todos vós. |