Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 6


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Quando uno di voi è in lite con un altro, osa forse appellarsi al giudizio degli ingiusti anziché dei santi?1 How can any one of you with a case against another dare to bring it to the unjust for judgment instead of to the holy ones?
2 Non sapete che i santi giudicheranno il mondo? E se siete voi a giudicare il mondo, siete forse indegni di giudizi di minore importanza?2 Do you not know that the holy ones will judge the world? If the world is to be judged by you, are you unqualified for the lowest law courts?
3 Non sapete che giudicheremo gli angeli? Quanto più le cose di questa vita!
3 Do you not know that we will judge angels? Then why not everyday matters?
4 Se dunque siete in lite per cose di questo mondo, voi prendete a giudici gente che non ha autorità nella Chiesa?4 If, therefore, you have courts for everyday matters, do you seat as judges people of no standing in the church?
5 Lo dico per vostra vergogna! Sicché non vi sarebbe nessuna persona saggia tra voi, che possa fare da arbitro tra fratello e fratello?5 I say this to shame you. Can it be that there is not one among you wise enough to be able to settle a case between brothers?
6 Anzi, un fratello viene chiamato in giudizio dal fratello, e per di più davanti a non credenti!6 But rather brother goes to court against brother, and that before unbelievers?
7 È già per voi una sconfitta avere liti tra voi! Perché non subire piuttosto ingiustizie? Perché non lasciarvi piuttosto privare di ciò che vi appartiene?7 Now indeed (then) it is, in any case, a failure on your part that you have lawsuits against one another. Why not rather put up with injustice? Why not rather let yourselves be cheated?
8 Siete voi invece che commettete ingiustizie e rubate, e questo con i fratelli!8 Instead, you inflict injustice and cheat, and this to brothers.
9 Non sapete che gli ingiusti non erediteranno il regno di Dio? Non illudetevi: né immorali, né idolatri, né adùlteri, né depravati, né sodomiti,9 Do you not know that the unjust will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived; neither fornicators nor idolaters nor adulterers nor boy prostitutes nor sodomites
10 né ladri, né avari, né ubriaconi, né calunniatori, né rapinatori erediteranno il regno di Dio.10 nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor robbers will inherit the kingdom of God.
11 E tali eravate alcuni di voi! Ma siete stati lavati, siete stati santificati, siete stati giustificati nel nome del Signore Gesù Cristo e nello Spirito del nostro Dio.
11 That is what some of you used to be; but now you have had yourselves washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God.
12 «Tutto mi è lecito!». Sì, ma non tutto giova. «Tutto mi è lecito!». Sì, ma non mi lascerò dominare da nulla.12 "Everything is lawful for me," but not everything is beneficial. "Everything is lawful for me," but I will not let myself be dominated by anything.
13 «I cibi sono per il ventre e il ventre per i cibi!». Dio però distruggerà questo e quelli. Il corpo non è per l’impurità, ma per il Signore, e il Signore è per il corpo.13 "Food for the stomach and the stomach for food," but God will do away with both the one and the other. The body, however, is not for immorality, but for the Lord, and the Lord is for the body;
14 Dio, che ha risuscitato il Signore, risusciterà anche noi con la sua potenza.
14 God raised the Lord and will also raise us by his power.
15 Non sapete che i vostri corpi sono membra di Cristo? Prenderò dunque le membra di Cristo e ne farò membra di una prostituta? Non sia mai!15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take Christ's members and make them the members of a prostitute? Of course not!
16 Non sapete che chi si unisce alla prostituta forma con essa un corpo solo? I due – è detto – diventeranno una sola carne.16 (Or) do you not know that anyone who joins himself to a prostitute becomes one body with her? For "the two," it says, "will become one flesh."
17 Ma chi si unisce al Signore forma con lui un solo spirito.17 But whoever is joined to the Lord becomes one spirit with him.
18 State lontani dall’impurità! Qualsiasi peccato l’uomo commetta, è fuori del suo corpo; ma chi si dà all’impurità, pecca contro il proprio corpo.18 Avoid immorality. Every other sin a person commits is outside the body, but the immoral person sins against his own body.
19 Non sapete che il vostro corpo è tempio dello Spirito Santo, che è in voi? Lo avete ricevuto da Dio e voi non appartenete a voi stessi.19 Do you not know that your body is a temple of the holy Spirit within you, whom you have from God, and that you are not your own?
20 Infatti siete stati comprati a caro prezzo: glorificate dunque Dio nel vostro corpo!20 For you have been purchased at a price. Therefore, glorify God in your body.