Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 16


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 I farisei e i sadducei si avvicinarono per metterlo alla prova e gli chiesero che mostrasse loro un segno dal cielo.1 The Pharisees and Sadducees came and, to test him, asked him to show them a sign from heaven.
2 Ma egli rispose loro: «Quando si fa sera, voi dite: “Bel tempo, perché il cielo rosseggia”;2 He said to them in reply, "(In the evening you say, 'Tomorrow will be fair, for the sky is red';
3 e al mattino: “Oggi burrasca, perché il cielo è rosso cupo”. Sapete dunque interpretare l’aspetto del cielo e non siete capaci di interpretare i segni dei tempi?3 and, in the morning, 'Today will be stormy, for the sky is red and threatening.' You know how to judge the appearance of the sky, but you cannot judge the signs of the times.)
4 Una generazione malvagia e adultera pretende un segno! Ma non le sarà dato alcun segno, se non il segno di Giona». Li lasciò e se ne andò.
4 An evil and unfaithful generation seeks a sign, but no sign will be given it except the sign of Jonah." Then he left them and went away.
5 Nel passare all’altra riva, i discepoli avevano dimenticato di prendere del pane.5 In coming to the other side of the sea, the disciples had forgotten to bring bread.
6 Gesù disse loro: «Fate attenzione e guardatevi dal lievito dei farisei e dei sadducei».6 Jesus said to them, "Look out, and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."
7 Ma essi parlavano tra loro e dicevano: «Non abbiamo preso del pane!».7 They concluded among themselves, saying, "It is because we have brought no bread."
8 Gesù se ne accorse e disse: «Gente di poca fede, perché andate dicendo tra voi che non avete pane?8 When Jesus became aware of this he said, "You of little faith, why do you conclude among yourselves that it is because you have no bread?
9 Non capite ancora e non ricordate i cinque pani per i cinquemila, e quante ceste avete portato via?9 Do you not yet understand, and do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many wicker baskets you took up?
10 E neppure i sette pani per i quattromila, e quante sporte avete raccolto?10 Or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
11 Come mai non capite che non vi parlavo di pane? Guardatevi invece dal lievito dei farisei e dei sadducei».11 How do you not comprehend that I was not speaking to you about bread? Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."
12 Allora essi compresero che egli non aveva detto di guardarsi dal lievito del pane, ma dall’insegnamento dei farisei e dei sadducei.
12 Then they understood that he was not telling them to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
13 Gesù, giunto nella regione di Cesarèa di Filippo, domandò ai suoi discepoli: «La gente, chi dice che sia il Figlio dell’uomo?».13 When Jesus went into the region of Caesarea Philippi he asked his disciples, "Who do people say that the Son of Man is?"
14 Risposero: «Alcuni dicono Giovanni il Battista, altri Elia, altri Geremia o qualcuno dei profeti».14 They replied, "Some say John the Baptist, others Elijah, still others Jeremiah or one of the prophets."
15 Disse loro: «Ma voi, chi dite che io sia?».15 He said to them, "But who do you say that I am?"
16 Rispose Simon Pietro: «Tu sei il Cristo, il Figlio del Dio vivente».16 Simon Peter said in reply, "You are the Messiah, the Son of the living God."
17 E Gesù gli disse: «Beato sei tu, Simone, figlio di Giona, perché né carne né sangue te lo hanno rivelato, ma il Padre mio che è nei cieli.17 Jesus said to him in reply, "Blessed are you, Simon son of Jonah. For flesh and blood has not revealed this to you, but my heavenly Father.
18 E io a te dico: tu sei Pietro e su questa pietra edificherò la mia Chiesa e le potenze degli inferi non prevarranno su di essa.18 And so I say to you, you are Peter, and upon this rock I will build my church, and the gates of the netherworld shall not prevail against it.
19 A te darò le chiavi del regno dei cieli: tutto ciò che legherai sulla terra sarà legato nei cieli, e tutto ciò che scioglierai sulla terra sarà sciolto nei cieli».19 I will give you the keys to the kingdom of heaven. Whatever you bind on earth shall be bound in heaven; and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven."
20 Allora ordinò ai discepoli di non dire ad alcuno che egli era il Cristo.
20 Then he strictly ordered his disciples to tell no one that he was the Messiah.
21 Da allora Gesù cominciò a spiegare ai suoi discepoli che doveva andare a Gerusalemme e soffrire molto da parte degli anziani, dei capi dei sacerdoti e degli scribi, e venire ucciso e risorgere il terzo giorno.21 From that time on, Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer greatly from the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed and on the third day be raised.
22 Pietro lo prese in disparte e si mise a rimproverarlo dicendo: «Dio non voglia, Signore; questo non ti accadrà mai».22 Then Peter took him aside and began to rebuke him, "God forbid, Lord! No such thing shall ever happen to you."
23 Ma egli, voltandosi, disse a Pietro: «Va’ dietro a me, Satana! Tu mi sei di scandalo, perché non pensi secondo Dio, ma secondo gli uomini!».
23 He turned and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are an obstacle to me. You are thinking not as God does, but as human beings do."
24 Allora Gesù disse ai suoi discepoli: «Se qualcuno vuole venire dietro a me, rinneghi se stesso, prenda la sua croce e mi segua.24 Then Jesus said to his disciples, "Whoever wishes to come after me must deny himself, take up his cross, and follow me.
25 Perché chi vuole salvare la propria vita, la perderà; ma chi perderà la propria vita per causa mia, la troverà.25 For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
26 Infatti quale vantaggio avrà un uomo se guadagnerà il mondo intero, ma perderà la propria vita? O che cosa un uomo potrà dare in cambio della propria vita?26 What profit would there be for one to gain the whole world and forfeit his life? Or what can one give in exchange for his life?
27 Perché il Figlio dell’uomo sta per venire nella gloria del Padre suo, con i suoi angeli, e allora renderà a ciascuno secondo le sue azioni.27 For the Son of Man will come with his angels in his Father's glory, and then he will repay everyone according to his conduct.
28 In verità io vi dico: vi sono alcuni tra i presenti che non moriranno, prima di aver visto venire il Figlio dell’uomo con il suo regno».28 Amen, I say to you, there are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom."