| 1 Il Signore parlò a Mosè e disse: | 1 O Senhor falou a Moisés, dizendo; |
| 2 «Parla agli Israeliti dicendo loro: “Quando sarete entrati nella terra che dovrete abitare e che io sto per darvi, | 2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra da vossa habitação, que eu vos hei-de dar, |
| 3 e offrirete al Signore un sacrificio consumato dal fuoco, olocausto o sacrificio, per soddisfare un voto o per un’offerta spontanea o nelle vostre solennità, per offrire un profumo gradito al Signore con il vostro bestiame grosso o minuto, | 3 e oferecerdes ao Senhor algum holocausto ou vítima, quer em cumprimento dos vossos votos, quer de vossa livre vontade, ou fazendo queimar nas vossas solenidades, de odor de suavidade para o Senhor, bois ou ovelhas, |
| 4 colui che presenterà l’offerta al Signore offrirà in oblazione un decimo di efa di fior di farina, impastata con un quarto di hin di olio, | 4 todo aquele que imolar uma vitima, oferecerá em sacrifício a décima parte de efa de flor de farinha amassada com a quarta parte de um hin de azeite, |
| 5 e vino come libagione, un quarto di hin: lo aggiungerai all’olocausto o al sacrificio, per ogni agnello. | 5 e dará esta mesma medida de vinho para fazer as libações, por cada cordeiro. |
| 6 Se è per un ariete, offrirai in oblazione due decimi di efa di fior di farina, impastata con un terzo di hin di olio, | 6 Por cada carneiro, a oblação será de duas dízimas de flor de farinha, amassada com a terça parte de um hin de azeite: |
| 7 e vino in libagione, un terzo di hin: l’offrirai come profumo gradito al Signore. | 7 oferecerá para as libações um terço da mesma medida de vinho em cheiro de suavidade para o Senhor. |
| 8 Se offri un giovenco in olocausto o in sacrificio per soddisfare un voto o in sacrificio di comunione al Signore, | 8 Quando, porém, ofereceres um holocausto de bois, quer para cumprires um voto, quer em sacrifício pacífico, |
| 9 oltre al giovenco si offrirà un’oblazione di tre decimi di efa di fior di farina, impastata in mezzo hin di olio, | 9 darás por cada boi três dízimas de flor de farinha, amassada com azeite, na medida de meio hin, |
| 10 e offrirai vino in libagione, un mezzo hin di vino; è un sacrificio consumato dal fuoco, profumo gradito al Signore. | 10 e darás a mesma medida de vinho para as libações em oferta de suavíssimo odor para o Senhor. |
| 11 Così si farà per ogni giovenco, per ogni ariete, per ogni agnello o capretto. | 11 Assim o farás |
12 Secondo il numero degli animali che immolerete, farete così per ciascuna vittima.
| 12 por cada boi, cada carneiro, cada cordeiro e cada cabrito. |
| 13 Quanti sono nativi della terra faranno così, per offrire un sacrificio consumato dal fuoco, profumo gradito al Signore. | 13 Tanto os naturais da terra como os estrangeiros |
| 14 Se uno straniero che dimora da voi, o chiunque abiterà in mezzo a voi, di generazione in generazione, offrirà un sacrificio consumato dal fuoco, profumo gradito al Signore, farà come fate voi. | 14 oferecerão os sacrifícios com o mesmo rito. |
| 15 Vi sarà una sola legge per l’assemblea, sia per voi sia per lo straniero che dimora in mezzo a voi, una legge perenne, di generazione in generazione; come siete voi, così sarà lo straniero davanti al Signore. | 15 Será uma mesma lei e ordenação, tanto para vós como para os que são estrangeiros no vosso país. |
16 Ci sarà una stessa legge e una stessa regola per voi e per lo straniero che dimora presso di voi”».
| 16 O Senhor falou a Moisés, dizendo: |
| 17 Il Signore parlò ancora a Mosè dicendo: | 17 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: |
| 18 «Parla agli Israeliti e di’ loro: “Quando entrerete nella terra in cui io vi conduco | 18 Quando chegardes à terra, que eu vos hei-de dar, |
| 19 e mangerete il pane di quella terra, ne preleverete un’offerta da presentare al Signore. | 19 e comerdes dos pães daquele país, separareis para o Senhor as primícias |
| 20 Dalle primizie della vostra pasta preleverete una focaccia come contributo: la preleverete come si preleva il contributo per l’aia. | 20 do vosso alimento. Assim como separais as primícias das eiras, |
21 Delle primizie della vostra pasta darete al Signore un contributo, di generazione in generazione.
| 21 assim também oferecereis ao Senhor as primícias das vossas massas. |
| 22 Se avrete mancato per inavvertenza e non avrete osservato tutti questi comandi che il Signore ha dato a Mosè, | 22 Quando por ignorância omitirdes algumas destas coisas que o Senhor disse a Moisés, |
| 23 quanto il Signore vi ha comandato per mezzo di Mosè, dal giorno in cui il Signore vi ha dato comandi e in seguito, di generazione in generazione, | 23 e que por meio dele vos ordenou, desde o dia em que começou a dar-vos os seus mandamentos, |
| 24 se il peccato è stato commesso per inavvertenza da parte della comunità, senza che la comunità se ne sia accorta, tutta la comunità offrirà un giovenco come olocausto di profumo gradito al Signore, con la sua oblazione e la sua libagione secondo la regola, e un capro come sacrificio espiatorio. | 24 se a multidão vier a cair em qualquer falta por esquecimento, oferecerá um bezerro da manada em holocausto de suavíssimo cheiro para o Senhor, com a sua oblação e as suas libações, como prescrevem as cerimônias, e um bode pelo pecado; |
| 25 Il sacerdote compirà il rito espiatorio per tutta la comunità degli Israeliti, e sarà loro perdonato; è un’inavvertenza ed essi hanno portato l’offerta, il sacrificio consumato dal fuoco in onore del Signore, e il loro sacrificio per il peccato davanti al Signore, per la loro inavvertenza. | 25 o sacerdote rogará por toda a multidão dos filhos de Israel, e se lhes perdoará, porque não pecaram voluntariamente e ofereceram contudo um holocausto ao Senhor, pela sua inadvertência. |
26 Sarà perdonato a tutta la comunità degli Israeliti e allo straniero che dimora in mezzo a loro, perché tutto il popolo ha peccato per inavvertenza.
| 26 Será perdoado a toda a multidão dos filhos de Israel, e aos estrangeiros que moram entre eles, porque é uma culpa de todo o povo cometida por ignorância. |
| 27 Se è una persona sola che ha peccato per inavvertenza, offra una capra di un anno come sacrificio per il peccato. | 27 Porém, se uma só pessoa pecar por ignorância, oferecerá uma cabra de um ano pelo seu pecado, |
| 28 Il sacerdote compirà il rito espiatorio davanti al Signore per la persona che avrà peccato per inavvertenza; quando avrà fatto l’espiazione per essa, le sarà perdonato. | 28 e o sacerdote rogará por ela, porque pecou sem o saber diante do Senhor, e lhe alcançará o perdão, e lhe será perdoado. |
29 Sia per un nativo della terra tra gli Israeliti sia per uno straniero che dimora in mezzo a loro, avrete un’unica legge per colui che pecca per inavvertenza.
| 29 Uma mesma lei será para todos os que pecarem por ignorância, que sejam naturais quer sejam estrangeiros. |
| 30 Ma la persona che agisce con deliberazione, nativa della terra o straniera, insulta il Signore; essa sarà eliminata dal suo popolo. | 30 A pessoa, porém, que dizer alguma coisa com a mão levantada (contra Deus), quer seja cidadão quer forasteiro, será eliminado do meio do seu povo, porque foi rebelde contra o Senhor, |
31 Poiché ha disprezzato la parola del Signore e ha violato il suo comando, quella persona dovrà essere assolutamente eliminata; la colpa è su di lei”».
| 31 porque desprezou a palavra do Senhor e violou o seu preceito; por isso será exterminado, e levará sobre si a sua iniquidade. |
| 32 Mentre gli Israeliti erano nel deserto, trovarono un uomo che raccoglieva legna in giorno di sabato. | 32 Ora aconteceu que, estando os filhos de Israel no deserto, e encontrando um homem que apanhava lenha no dia de sábado, |
| 33 Quelli che l’avevano trovato a raccogliere legna, lo condussero a Mosè, ad Aronne e a tutta la comunità. | 33 apresentaram-no a Moisés, a Aarão e a todo o povo. |
| 34 Lo misero sotto sorveglianza, perché non era stato ancora stabilito che cosa gli si dovesse fare. | 34 Eles meteram-no em prisão, não sabendo o que deviam fazer dele. |
| 35 Il Signore disse a Mosè: «Quell’uomo deve essere messo a morte; tutta la comunità lo lapiderà fuori dell’accampamento». | 35 O Senhor disse a Moisés: Este homem seja morto, todo o povo o apedreje fora dos acampamentos. |
36 Tutta la comunità lo condusse fuori dell’accampamento e lo lapidò; quello morì secondo il comando che il Signore aveva dato a Mosè.
| 36 Tendo-o tirado para fora, apedrejaram-no, e ele morreu, como o Senhor tinha mandado. |
| 37 Il Signore parlò a Mosè e disse: | 37 Disse também o Senhor a Moisés: |
| 38 «Parla agli Israeliti dicendo loro che si facciano, di generazione in generazione, una frangia ai lembi delle loro vesti e che mettano sulla frangia del lembo un cordone di porpora viola. | 38 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes que façam umas guarnições nas extremidades das suas capas, pondo nelas fitas de púrpura violácea, |
| 39 Avrete tali frange e, quando le guarderete, vi ricorderete di tutti i comandi del Signore e li eseguirete; non andrete vagando dietro il vostro cuore e i vostri occhi, seguendo i quali vi prostituireste. | 39 para que, vendo-as, se recordem de todos os mandamentos do Senhor, e não sigam os seus pensamentos nem os seus olhos que os arrastam à infidelidade. |
| 40 Così vi ricorderete di tutti i miei comandi, li metterete in pratica e sarete santi per il vostro Dio. | 40 Assim se recordarão dos preceitos do Senhor e os cumprirão e serão santos para com o seu Deus. |
| 41 Io sono il Signore, vostro Dio, che vi ho fatto uscire dalla terra d’Egitto per essere il vostro Dio. Io sono il Signore, vostro Dio». | 41 Eu sou o Senhor vosso Deus que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus. |