Osea 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Mentre sto per guarire Israele, si scopre l’iniquità di Èfraim e la malvagità di Samaria, perché si pratica la menzogna: il ladro entra nelle case e fuori saccheggia il brigante. | 1 Whenever I would heal Israel, I am confronted by the guilt of Ephraim and the evil-doings of Samaria;for deceit is their principle of behaviour; the thief breaks into the house, marauders raid in the open; |
2 Non pensano, dunque, che io ricordo tutte le loro malvagità? Ora sono circondati dalle loro azioni: esse stanno davanti a me. | 2 and they never pause to consider that I remember al their wicked deeds; and now their own deeds hemthem in and stare me in the face. |
3 Con la loro malvagità rallegrano il re, rallegrano i capi con le loro falsità. | 3 They amuse the king with their wickedness and the chief men with their lies. |
4 Sono tutti adùlteri, ardono come un forno in cui il fornaio non attizza più il fuoco, in attesa che la pasta preparata lieviti. | 4 They are al adulterers, hot as an oven which the baker need not stoke from the time he has kneadedthe dough until it rises. |
5 Nel giorno della festa del nostro re sommergono i capi in fiumi di vino, fino a far sì che egli si comprometta con i ribelli. | 5 At the holiday for our king, the ministers become inflamed with wine, while he accepts the homage ofpeople |
6 Perché il loro intimo è come un forno, pieno di trame è il loro cuore, tutta la notte sonnecchia il loro furore e al mattino divampa come fiamma. | 6 who laugh at him. Their hearts are like an oven as they plot, all night their passion slumbers, then in themorning it bursts into flame; |
7 Tutti ardono come un forno e divorano i loro governanti. Così sono caduti tutti i loro sovrani e nessuno si preoccupa di ricorrere a me. | 7 yes, al of them as hot as ovens, they consume their rulers. All their kings have fal en thus, not one ofthem has ever cal ed on me. |
8 Èfraim si mescola con le genti, Èfraim è come una focaccia non rivoltata. | 8 Ephraim mixes with the nations. Ephraim is a half-baked cake. |
9 Gli stranieri divorano la sua forza ed egli non se ne accorge; la canizie gli ricopre la testa ed egli non se ne accorge. | 9 Foreigners have eaten his strength away but he is unconscious of it; even his hair is turning grey but heis unconscious of it. |
10 L’arroganza d’Israele testimonia contro di loro; non ritornano al Signore, loro Dio, e, malgrado tutto, non lo ricercano. | 10 (Israel's arrogance is his own accuser; but they do not come back to Yahweh their God or seek him,despite al this.) |
11 Èfraim è come un’ingenua colomba, priva d’intelligenza; ora i suoi abitanti domandano aiuto all’Egitto, ora invece corrono verso l’Assiria. | 11 Ephraim is like a silly, witless pigeon cal ing on Egypt, turning to Assyria. |
12 Dovunque si rivolgeranno stenderò la mia rete contro di loro e li abbatterò come gli uccelli dell’aria, li punirò non appena li udrò riunirsi. | 12 Wherever they turn, I shal spread my net over them, I shal bring them down like the birds of the sky, Ishall punish them for their perversity. |
13 Disgrazia per loro, perché si sono allontanati da me! Distruzione per loro, perché hanno agito male contro di me! Li volevo salvare, ma essi hanno proferito menzogne contro di me. | 13 Woe to them for having fled from me! Ruin seize them for having wronged me! I have rescued themagain and again and they have only told lies about me. |
14 Non gridano a me con il loro cuore quando gridano sui loro giacigli. Si fanno incisioni per il grano e il vino nuovo e intanto si ribellano contro di me. | 14 Theirs is no heartfelt cry to me when they lament on their beds; when they gash themselves over thegrain and new wine, they are stil rebelling against me. |
15 Eppure io ho addestrato il loro braccio, ma essi hanno tramato il male contro di me. | 15 Though I supported and gave strength to their arms, they plan how to hurt me. |
16 Si sono rivolti, ma non a colui che è in alto, sono stati come un arco fallace. I loro capi cadranno di spada per l’insolenza della loro lingua e nella terra d’Egitto rideranno di loro. | 16 They turn to what does not exist, they are like a faulty bow. Their leaders wil fal by the swordbecause of their arrogant talk; how they wil be laughed at in Egypt! |