Sapienza 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Amate la giustizia, voi giudici della terra, pensate al Signore con bontà d’animo e cercatelo con cuore semplice. | 1 Love justice, you who judge the earth; think of the LORD in goodness, and seek him in integrity of heart; |
2 Egli infatti si fa trovare da quelli che non lo mettono alla prova, e si manifesta a quelli che non diffidano di lui. | 2 Because he is found by those who test him not, and he manifests himself to those who do not disbelieve him. |
3 I ragionamenti distorti separano da Dio; ma la potenza, messa alla prova, spiazza gli stolti. | 3 For perverse counsels separate a man from God, and his power, put to the proof, rebukes the foolhardy; |
4 La sapienza non entra in un’anima che compie il male né abita in un corpo oppresso dal peccato. | 4 Because into a soul that plots evil wisdom enters not, nor dwells she in a body under debt of sin. |
5 Il santo spirito, che ammaestra, fugge ogni inganno, si tiene lontano dai discorsi insensati e viene scacciato al sopraggiungere dell’ingiustizia. | 5 For the holy spirit of discipline flees deceit and withdraws from senseless counsels; and when injustice occurs it is rebuked. |
6 La sapienza è uno spirito che ama l’uomo, e tuttavia non lascia impunito il bestemmiatore per i suoi discorsi, perché Dio è testimone dei suoi sentimenti, conosce bene i suoi pensieri e ascolta ogni sua parola. | 6 For wisdom is a kindly spirit, yet she acquits not the blasphemer of his guilty lips; Because God is the witness of his inmost self and the sure observer of his heart and the listener to his tongue. |
7 Lo spirito del Signore riempie la terra e, tenendo insieme ogni cosa, ne conosce la voce. | 7 For the spirit of the LORD fills the world, is all-embracing, and knows what man says. |
8 Per questo non può nascondersi chi pronuncia cose ingiuste, né lo risparmierà la giustizia vendicatrice. | 8 Therefore no one who utters wicked things can go unnoticed, nor will chastising condemnation pass him by. |
9 Si indagherà infatti sui propositi dell’empio, il suono delle sue parole giungerà fino al Signore a condanna delle sue iniquità, | 9 For the devices of the wicked man shall be scrutinized, and the sound of his words shall reach the LORD, for the chastisement of his transgressions; |
10 perché un orecchio geloso ascolta ogni cosa, perfino il sussurro delle mormorazioni non gli resta segreto. | 10 Because a jealous ear hearkens to everything, and discordant grumblings are no secret. |
11 Guardatevi dunque da inutili mormorazioni, preservate la lingua dalla maldicenza, perché neppure una parola segreta sarà senza effetto; una bocca menzognera uccide l’anima. | 11 Therefore guard against profitless grumbling, and from calumny withhold your tongues; For a stealthy utterance does not go unpunished, and a lying mouth slays the soul. |
12 Non affannatevi a cercare la morte con gli errori della vostra vita, non attiratevi la rovina con le opere delle vostre mani, | 12 Court not death by your erring way of life, nor draw to yourselves destruction by the works of your hands. |
13 perché Dio non ha creato la morte e non gode per la rovina dei viventi. | 13 Because God did not make death, nor does he rejoice in the destruction of the living. |
14 Egli infatti ha creato tutte le cose perché esistano; le creature del mondo sono portatrici di salvezza, in esse non c’è veleno di morte, né il regno dei morti è sulla terra. | 14 For he fashioned all things that they might have being; and the creatures of the world are wholesome, And there is not a destructive drug among them nor any domain of the nether world on earth, |
15 La giustizia infatti è immortale. | 15 For justice is undying. |
16 Ma gli empi invocano su di sé la morte con le opere e con le parole; ritenendola amica, si struggono per lei e con essa stringono un patto, perché sono degni di appartenerle. | 16 It was the wicked who with hands and words invited death, considered it a friend, and pined for it, and made a covenant with it, Because they deserve to be in its possession, |