Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Esodo 1


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Questi sono i nomi dei figli d’Israele entrati in Egitto; essi vi giunsero insieme a Giacobbe, ognuno con la sua famiglia:1 These are the names of the sons of Israel who, accompanied by their households, migrated with Jacob into Egypt:
2 Ruben, Simeone, Levi e Giuda,2 Reuben, Simeon, Levi and Judah;
3 Ìssacar, Zàbulon e Beniamino,3 Issachar, Zebulun and Benjamin;
4 Dan e Nèftali, Gad e Aser.4 Dan and Naphtali; Gad and Asher.
5 Tutte le persone discendenti da Giacobbe erano settanta. Giuseppe si trovava già in Egitto.5 The total number of the direct descendants of Jacob was seventy. Joseph was already in Egypt.
6 Giuseppe poi morì e così tutti i suoi fratelli e tutta quella generazione.6 Now Joseph and all his brothers and that whole generation died.
7 I figli d’Israele prolificarono e crebbero, divennero numerosi e molto forti, e il paese ne fu pieno.
7 But the Israelites were fruitful and prolific. They became so numerous and strong that the land was filled with them.
8 Allora sorse sull’Egitto un nuovo re, che non aveva conosciuto Giuseppe.8 Then a new king, who knew nothing of Joseph , came to power in Egypt.
9 Egli disse al suo popolo: «Ecco che il popolo dei figli d’Israele è più numeroso e più forte di noi.9 He said to his subjects, "Look how numerous and powerful the Israelite people are growing, more so than we ourselves!
10 Cerchiamo di essere avveduti nei suoi riguardi per impedire che cresca, altrimenti, in caso di guerra, si unirà ai nostri avversari, combatterà contro di noi e poi partirà dal paese».10 Come, let us deal shrewdly with them to stop their increase; otherwise, in time of war they too may join our enemies to fight against us, and so leave our country."
11 Perciò vennero imposti loro dei sovrintendenti ai lavori forzati, per opprimerli con le loro angherie, e così costruirono per il faraone le città-deposito, cioè Pitom e Ramses.11 Accordingly, taskmasters were set over the Israelites to oppress them with forced labor. Thus they had to build for Pharaoh the supply cities of Pithom and Raamses.
12 Ma quanto più opprimevano il popolo, tanto più si moltiplicava e cresceva, ed essi furono presi da spavento di fronte agli Israeliti.12 Yet the more they were oppressed, the more they multiplied and spread. The Egyptians, then, dreaded the Israelites
13 Per questo gli Egiziani fecero lavorare i figli d’Israele trattandoli con durezza.13 and reduced them to cruel slavery,
14 Resero loro amara la vita mediante una dura schiavitù, costringendoli a preparare l’argilla e a fabbricare mattoni, e ad ogni sorta di lavoro nei campi; a tutti questi lavori li obbligarono con durezza.
14 making life bitter for them with hard work in mortar and brick and all kinds of field work--the whole cruel fate of slaves.
15 Il re d’Egitto disse alle levatrici degli Ebrei, delle quali una si chiamava Sifra e l’altra Pua:15 The king of Egypt told the Hebrew midwives, one of whom was called Shiphrah and the other Puah,
16 «Quando assistete le donne ebree durante il parto, osservate bene tra le due pietre: se è un maschio, fatelo morire; se è una femmina, potrà vivere».16 When you act as midwives for the Hebrew women and see them giving birth, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, she may live."
17 Ma le levatrici temettero Dio: non fecero come aveva loro ordinato il re d’Egitto e lasciarono vivere i bambini.17 The midwives, however, feared God; they did not do as the king of Egypt had ordered them, but let the boys live.
18 Il re d’Egitto chiamò le levatrici e disse loro: «Perché avete fatto questo e avete lasciato vivere i bambini?».18 So the king summoned the midwives and asked them, "Why have you acted thus, allowing the boys to live?"
19 Le levatrici risposero al faraone: «Le donne ebree non sono come le egiziane: sono piene di vitalità. Prima che giunga da loro la levatrice, hanno già partorito!».19 The midwives answered Pharaoh, "The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are robust and give birth before the midwife arrives."
20 Dio beneficò le levatrici. Il popolo aumentò e divenne molto forte.20 Therefore God dealt well with the midwives. The people, too, increased and grew strong.
21 E poiché le levatrici avevano temuto Dio, egli diede loro una discendenza.
21 And because the midwives feared God, he built up families for them.
22 Allora il faraone diede quest’ordine a tutto il suo popolo: «Gettate nel Nilo ogni figlio maschio che nascerà, ma lasciate vivere ogni femmina».
22 Pharaoh then commanded all his subjects, "Throw into the river every boy that is born to the Hebrews, but you may let all the girls live."