Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Tobia 5


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Allora Tobia rispose al padre: «Quanto mi hai comandato io farò, o padre.1 Tobias then replied to his father Tobit, 'Father, I shal do everything you have told me.
2 Ma come potrò riprendere la somma, dal momento che lui non conosce me, né io conosco lui? Che segno posso dargli, perché mi riconosca, mi creda e mi consegni il denaro? Inoltre non sono pratico delle strade da prendere per andare in Media».2 But how am I to recover the silver from him? He does not know me, nor I him. What token am I to givehim for him to believe me and hand the silver over to me? And besides, I do not know what roads to take for thisjourney into Media.'
3 Rispose Tobi a suo figlio Tobia: «Mi ha dato un documento autografo e anch’io gli ho apposto il mio autografo: lo divisi in due parti e ne prendemmo ciascuno una parte; la sua parte la lasciai presso di lui con il denaro. Sono ora vent’anni da quando ho depositato quella somma. Cércati dunque, o figlio, un uomo di fiducia che si metta in viaggio con te. Lo pagheremo per tutto il tempo fino al tuo ritorno. Va’ dunque da Gabaèl a ritirare il denaro».
3 Then Tobit answered his son Tobias, 'Each of us set his signature to a note which I cut in two, so thateach could keep half of it. I took one piece, and put the other with the silver. To think it was twenty years ago Ileft this silver in his keeping! And now, my child, find a trustworthy travel ing companion -- we shall pay him forhis time until you arrive back -- and then go and col ect the silver from Gabael.'
4 Uscì Tobia in cerca di qualcuno pratico della strada, che lo accompagnasse nella Media. Uscì e si trovò davanti l’angelo Raffaele, non sospettando minimamente che fosse un angelo di Dio.4 Tobias went out to look for a man who knew the way to go with him to Media. Outside he foundRaphael the angel standing facing him, though he did not guess he was an angel of God.
5 Gli disse: «Di dove sei, o giovane?». Rispose: «Sono uno dei tuoi fratelli Israeliti, e sono venuto qui a cercare lavoro». Riprese Tobia: «Conosci la strada per andare nella Media?».5 He said, 'Where do you come from, friend?' The angel replied, 'I am one of your brother Israelites; Ihave come to these parts to look for work.' Tobias asked, 'Do you know the road to Media?'
6 Gli disse: «Certo, parecchie volte sono stato là e conosco bene tutte le strade. Spesso sono andato nella Media e ho alloggiato presso Gabaèl, un nostro fratello che abita a Rage di Media. Ci sono due giorni di cammino da Ecbàtana a Rage. Rage è sulle montagne ed Ecbàtana è nella pianura».6 The other replied, 'Certainly I do, I have been there many times; I have knowledge and experience of althe ways. I have often been to Media and stayed with Gabael one of our kinsmen who lives at Rhages in Media.It usually takes two ful days to get from Ecbatana to Rhages; Rhages lies in the mountains, and Ecbatana is inthe middle of the plain.'
7 Allora Tobia gli disse: «Aspetta, o giovane, che vada ad avvertire mio padre. Ho bisogno che tu venga con me e ti pagherò il tuo salario».7 Tobias said, 'Wait for me, friend, while I go and tel my father; I need you to come with me; I shal payyou for your time.'
8 Gli rispose: «Ecco, ti attendo; però non tardare».
8 The other replied, 'Good, I shal wait; but do not be long.'
9 Tobia andò ad informare suo padre Tobi dicendogli: «Ecco, ho trovato un uomo tra i nostri fratelli Israeliti». Gli rispose: «Chiamalo, perché io sappia di che famiglia e di che tribù è e se è persona fidata per venire con te, o figlio».9 Tobias went in and told his father that he had found one of their brother Israelites. And the father said,'Fetch him in; I want to find out about his family and tribe. I must see if he is going to be a reliable companion foryou, my child.' So Tobias went out and cal ed him, 'Friend,' he said, 'my father wants you.'
10 Tobia uscì a chiamarlo e gli disse: «O giovane, mio padre ti chiama». Entrò da lui. Tobi lo salutò per primo e l’altro gli disse: «Possa tu avere molta gioia!». Tobi rispose: «Che gioia posso ancora avere? Sono un uomo menomato negli occhi; non vedo la luce del cielo, ma mi trovo nell’oscurità come i morti che non contemplano più la luce. Pur vivendo, mi sento tra i morti; avverto la voce degli uomini, ma non li vedo». Gli rispose: «Fatti coraggio, Dio non tarderà a guarirti; fatti coraggio!». E Tobi: «Mio figlio Tobia vuole andare nella Media. Non potresti andare con lui e fargli da guida? Io ti pagherò, fratello!». Rispose: «Sì, posso accompagnarlo; conosco tutte le strade. Mi sono recato spesso nella Media. Ho attraversato tutte le sue pianure e i suoi monti e ne conosco tutte le strade».10 The angel came into the house; Tobit greeted him, and the other answered, wishing him happiness inplenty. Tobit replied, 'Can I ever be happy again? I am a blind man; I no longer see the light of heaven; I amsunk in darkness like the dead who see the light no more. I am a man buried alive; I hear people speak butcannot see them.' The angel said, 'Take comfort; before long God wil heal you. Take comfort.' Tobit said, 'Myson Tobias wishes to go to Media. Wil you join him as his guide? Brother, I wil pay you.' He replied, 'I am wil ingto go with him; I know al the ways; I have often been to Media, I have crossed all its plains and mountains, and Iknow al its roads.'
11 Tobi gli disse: «Fratello, di che famiglia e di che tribù sei? Dimmelo, fratello».11 Tobit said, 'Brother, what family and what tribe do you belong to? Wil you tel me, brother?'
12 Ed egli: «Che t’importa la tribù?». L’altro gli disse: «Voglio sapere con verità, fratello, di chi tu sei figlio e il tuo vero nome».12 'What does my tribe matter to you?' the angel said. Tobit said, 'I want to be quite sure whose son youare and what your name is.'
13 Rispose: «Sono Azaria, figlio di Anania il grande, uno dei tuoi fratelli».13 The angel said, 'I am Azarias, son of the great Ananias, one of your kinsmen.'
14 Gli disse allora: «Sii benvenuto e in buona salute, o fratello! Non avertene a male, fratello, se ho voluto sapere la verità sulla tua famiglia. Tu dunque sei mio parente, di buona e distinta discendenza! Conoscevo Anania e Natan, i due figli di Semeia il grande. Venivano con me a Gerusalemme e là facevano adorazione insieme con me; non hanno abbandonato la retta via. I tuoi fratelli sono brava gente; tu sei di buona radice: sii benvenuto!».14 'Welcome and greetings, brother! Do not be offended at my wanting to know the name of your family; Ifind you are my kinsman of a good and honourable line. I know Ananias and Nathan, the two sons of the greatShemaiah. They used to go to Jerusalem with me; we have worshipped together there and they have neverstrayed from the right path. Your brothers are worthy men; you come of good stock; welcome.'
15 Continuò: «Ti do come ricompensa una dracma al giorno, e per quanto riguarda il tuo mantenimento lo stesso che a mio figlio.15 He went on, 'I engage you at a drachma a day, with the same expenses as my own son's. Completethe journey with my son
16 Fa’ dunque il viaggio con mio figlio e poi ti darò ancora qualcosa di più».16 and I shall go beyond the agreed wage.' The angel replied, 'I shall complete the journey with him. Donot be afraid. On the journey outward al wil be wel ; on the journey back all wil be wel ; the road is safe.'
17 Gli disse: «Farò il viaggio con lui. Non temere: partiremo sani, e sani ritorneremo da te, perché la strada è sicura». Tobi gli disse: «Sia con te la benedizione, o fratello!». Si rivolse poi al figlio e gli disse: «Figlio, prepara quanto occorre per il viaggio e parti con questo tuo fratello. Dio, che è nei cieli, vi conservi sani fin là e vi restituisca a me sani e salvi; il suo angelo vi accompagni e vi conduca a salvezza, o figlio!».
Tobia uscì per mettersi in cammino e baciò il padre e la madre. E Tobi gli disse: «Fa’ buon viaggio!».
17 Tobit said, 'Blessings on you, brother!' Then he turned to his son. 'My child', he said, 'prepare what youneed for the journey, and set off with your brother. May God in heaven protect you abroad and bring you bothback to me safe and sound! May his angel go with you and protect you, my child!' Tobias left the house to setout and kissed his father and mother. Tobit said, 'A happy journey!'
18 Allora la madre si mise a piangere e disse a Tobi: «Perché hai voluto che mio figlio partisse? Non è lui il bastone della nostra mano, che è sempre stato in casa con noi?18 His mother burst into tears and said to Tobit, 'Why must you send my child away? Is he not the staff ofour hands, as he goes about before us?
19 Non temere di aggiungere denaro a denaro; esso non vale nulla in confronto a nostro figlio.19 Surely money is not the only thing that matters? Surely it is not as precious as our child?
20 Quello che per vivere ci è stato dato dal Signore è sufficiente per noi».20 The way of life God had already given us was good enough.'
21 Le disse: «Non stare in pensiero: nostro figlio farà buon viaggio e tornerà in buona salute da noi. I tuoi occhi lo vedranno il giorno in cui tornerà sano e salvo da te.21 He said, 'Do not think such thoughts. Going away and coming back, all wil be wel with our child. Youwil see for yourself when he comes back safe and sound! Do not think such thoughts; do not worry on theiraccount, my sister.
22 Non stare in pensiero, non temere per loro, o sorella. Un angelo buono infatti lo accompagnerà, il suo viaggio andrà bene e tornerà sano e salvo».22 A good angel wil go with him; he will have a good journey and come back to us wel and happy.'
23 Ed ella cessò di piangere.