Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro dei Re 6


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 L’anno quattrocentoottantesimo dopo l’uscita degli Israeliti dalla terra d’Egitto, l’anno quarto del regno di Salomone su Israele, nel mese di Ziv, cioè nel secondo mese, egli dette inizio alla costruzione del tempio del Signore.1 In the four hundred and eightieth year after the Israelites came out of Egypt, in the fourth year ofSolomon's reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, he began building the Temple ofYahweh.
2 Il tempio costruito dal re Salomone per il Signore aveva sessanta cubiti di lunghezza, venti di larghezza, trenta cubiti di altezza.2 The temple which King Solomon built for Yahweh was sixty cubits long, twenty cubits wide and twenty-five high.
3 Davanti all’aula del tempio vi era il vestibolo: era lungo venti cubiti, nel senso della larghezza del tempio, e profondo dieci cubiti davanti al tempio.
3 The portico in front of the Hekal of the Temple was twenty cubits long across the width of the Templeand ten cubits wide along the length of the Temple.
4 Fece nel tempio finestre con cornici e inferriate.4 He made windows for the Temple with frames and latticework.
5 Contro il muro del tempio costruì all’intorno un edificio a piani, cioè intorno alle pareti del tempio, sia dell’aula sia del sacrario, e vi fece delle stanze.5 He also built an annex against the Temple wal , right round the Hekal and Debir. He built lateral storeysal round;
6 Il piano inferiore era largo cinque cubiti, il piano di mezzo era largo sei cubiti e il terzo era largo sette cubiti, perché predispose delle rientranze tutt’intorno all’esterno del tempio in modo che non fossero intaccate le pareti del tempio.6 the lowest lateral storey was five cubits wide, the middle one six cubits, and the third seven cubits, for hehad made the outside of the Temple wal correspondingly stepped back al round, so that the annex was notattached to the Temple wal s.
7 Per la costruzione del tempio venne usata pietra intatta di cava; durante i lavori nel tempio non si udirono martelli, piccone o altro arnese di ferro.7 (The building of the Temple was done with quarry -- dressed stone; no sound of hammer or pick or anyiron tool was to be heard in the Temple while it was being built.)
8 La porta del piano più basso era sul lato destro del tempio; attraverso una scala a chiocciola si saliva al piano di mezzo e dal piano di mezzo al terzo.8 The entrance to the lowest storey was at the right-hand corner of the Temple; access to the middlestorey was by a spiral staircase, and so from the middle storey to the third.
9 Dette inizio alla costruzione del tempio e la portò a termine, e coprì il tempio con assi e con travatura di cedro.9 Having finished building the Temple, he roofed the Temple with a coffered ceiling of cedar wood.
10 Costruì anche l’edificio a piani contro tutto il tempio, alto cinque cubiti per piano, che poggiava sul tempio con travi di cedro.10 Round the outside of the Temple he then built the annex which was five cubits high and was joined tothe Temple by cedar-wood beams.
11 Fu rivolta a Salomone questa parola del Signore:11 And the word of Yahweh came to Solomon,
12 «Riguardo al tempio che stai edificando, se camminerai secondo le mie leggi, se eseguirai le mie norme e osserverai tutti i miei comandi, camminando in essi, io confermerò a tuo favore la mia parola, quella che ho annunciato a Davide tuo padre.12 'With regard to this temple which you are now building, if you follow my statutes and obey myordinances and faithful y follow my commandments, I shal fulfil the promise which I made about you to yourfather David.
13 Io abiterò in mezzo agli Israeliti; non abbandonerò il mio popolo Israele».
13 And I shal make my home among the Israelites and never forsake Israel my people.'
14 Salomone dette inizio alla costruzione del tempio e la portò a termine.14 Solomon finished building the Temple.
15 Costruì i muri del tempio all’interno con tavole di cedro, dal pavimento del tempio fino ai muri di copertura; rivestì di legno la parte interna e inoltre rivestì con tavole di cipresso il pavimento del tempio.15 He lined the inside of the Temple wal s with panels of cedar wood-panelling them on the inside fromthe floor of the Temple to the beams of the ceiling -- and laid the floor of the Temple with juniper planks.
16 Costruì i venti cubiti in fondo al tempio con tavole di cedro, dal pavimento fino ai muri; all’interno costruì il sacrario, cioè il Santo dei Santi.16 The twenty cubits measured from the end of the Temple he built of cedar planks from the floor to thebeams, and this part was reserved as the Debir, the Holy of Holies.
17 L’aula del tempio di fronte ad esso era di quaranta cubiti.17 The Temple measured forty cubits -- the Hekal -- in front of the Debir.
18 Il legno di cedro all’interno della sala era scolpito con coloquìntidi e fiori in sboccio; tutto era di cedro e non si vedeva una pietra.18 There was cedar wood round the inside of the Temple, ornamentally carved with gourds and rosettes;al was cedar wood, with no stone showing.
19 Eresse il sacrario nel tempio, nella parte più interna, per collocarvi l’arca dell’alleanza del Signore.19 In the inner part of the Temple he designed a Debir, to contain the ark of the covenant of Yahweh.
20 Il sacrario era lungo venti cubiti, largo venti cubiti e alto venti cubiti. Lo rivestì d’oro purissimo e vi eresse un altare di cedro.20 The Debir was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty high, and he overlaid it on the insidewith pure gold. He made an altar of cedar wood
21 Salomone rivestì l’interno della sala con oro purissimo e fece passare catene dorate davanti al sacrario che aveva rivestito d’oro.21 in front of the Debir and overlaid it with gold.
22 E d’oro fu rivestita tutta la sala in ogni parte, e rivestì d’oro anche l’intero altare che era nel sacrario.
22 He overlaid the whole Temple with gold, the whole Temple entirely.
23 Nel sacrario fece due cherubini di legno d’ulivo; la loro altezza era di dieci cubiti.23 In the Debir he made two great winged creatures of wild-olive wood. . .It was ten cubits high.
24 L’ala di un cherubino era di cinque cubiti e di cinque cubiti era anche l’altra ala del cherubino; c’erano dieci cubiti da una estremità all’altra delle ali.24 One winged creature's wing was five cubits long and the other wing five cubits: ten cubits from wing tipto wing tip.
25 Di dieci cubiti era l’altro cherubino; i due cherubini erano identici nella misura e nella forma.25 The other winged creature also measured ten cubits; both had the same measurements and the sameshape.
26 L’altezza di un cherubino era di dieci cubiti, e così anche il secondo cherubino.26 The height of one was the same as the other's.
27 Pose i cherubini nel mezzo della sala interna. Le ali dei cherubini erano spiegate: l’ala di uno toccava la parete e l’ala dell’altro toccava l’altra parete, mentre le loro ali che erano in mezzo alla sala si toccavano ala contro ala.27 He placed them in the middle of the inner chamber; their wings were spread out so that the wing of onetouched one of the wal s and the wing of the other touched the other wall, while their wings met in the middle ofthe chamber wing to wing.
28 Ricoprì d’oro anche i cherubini.
28 And he overlaid them with gold.
29 Ricoprì le pareti della sala tutto all’intorno con sculture incise di cherubini, di palme e di fiori in sboccio, all’interno e all’esterno.29 Al round the Temple wal s he carved figures of winged creatures, palm trees and rosettes, both insideand outside.
30 Ricoprì d’oro il pavimento della sala, all’interno e all’esterno.
30 He overlaid the floor of the Temple with gold, both inside and outside.
31 Fece costruire la porta del sacrario con battenti di legno d’ulivo e profilo degli stipiti pentagonale.31 He made the door of the Debir with uprights of wild-olive wood, and door jambs with five indentedsections,
32 I due battenti erano di legno d’ulivo. Su di essi fece scolpire cherubini, palme e fiori in sboccio; li rivestì d’oro e stese lamine d’oro sui cherubini e sulle palme.32 and the two leaves of wild-olive wood. He carved figures of great winged creatures, palm trees androsettes which he overlaid with gold, and he gilded winged creatures and palm trees.
33 Allo stesso modo fece costruire nella porta dell’aula stipiti di legno d’ulivo a quadrangolo.33 Similarly, he made uprights of wild-olive wood for the door of the Hekal, and door jambs with fourindented sections,
34 I due battenti erano di legno di cipresso; le due ante di un battente erano girevoli, come erano girevoli le imposte dell’altro battente.34 and the two leaves of juniper: one leaf had two ribs binding it, and the other had two ribs binding it.
35 Vi fece scolpire cherubini, palme e fiori in sboccio, che rivestì d’oro aderente all’incisione.
35 He carved winged creatures, palm trees and rosettes, which he overlaid with gold laid evenly over thecarvings.
36 Costruì il muro del cortile interno con tre ordini di pietre squadrate e con un ordine di travi di cedro.
36 He built the wal of the inner court in three courses of dressed stone and one course of cedar beams.
37 Nell’anno quarto, nel mese di Ziv, si gettarono le fondamenta del tempio del Signore.37 In the fourth year, in the month of Ziv, the foundations of the Temple were laid;
38 Nell’anno undicesimo, nel mese di Bul, che è l’ottavo mese, fu terminato il tempio in tutte le sue parti e con tutto l’occorrente. Lo edificò in sette anni.38 in the eleventh year, in the month of Bul -- that is, the eighth month -- the Temple was completedexactly as it had been planned and designed. Solomon took seven years to build it.