SCRUTATIO

Sabato, 18 luglio 2026 - Santa Sinforosa e sette figli ( Letture di oggi)

Primo libro dei Re 1


font
BIBBIA CEI 2008Peshitta
1 Il re Davide era vecchio e avanzato negli anni e, sebbene lo coprissero, non riusciva a riscaldarsi.1 ܘܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܣܐܒ ܘܥܠ ܒܫ̈ܢܝܐ ܘܡܟܣܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܒܠܒܘܫ̈ܐ ܘܠܐ ܫܚܢ
2 I suoi servi gli suggerirono: «Si cerchi per il re, nostro signore, una giovane vergine, che assista il re e lo curi e dorma sul suo seno; così il re, nostro signore, si riscalderà».2 ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܥܒ̈ܕܘܗܝ. ܗܐ ܥܒ̈ܕܝܟ ܩܕܡܝܟ ܢܒܥܘܢ ܠܡܪܢ ܡܠܟܐ ܥܠܝܡܬܐ ܒܬܘܠܬܐ ܘܬܩܘܡ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܘܬܗܘܐ ܠܗ ܡܫܡܫܢܝܬܐ ܘܬܫܟܒ ܒܥܘܒܟ ܘܢܫܚܢ ܠܡܪܢ ܡܠܟܐ
3 Si cercò in tutto il territorio d’Israele una giovane bella e si trovò Abisàg, la Sunammita, e la condussero al re.3 ܘܒܥܘ ܥܠܝܡܬܐ ܕܫܦܝܪܐ ܒܟܠܗ ܬܚܘܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܫܟܚܘ ܠܐܒܝܫܓ ܫܝܠܘܡܝܬܐ ܘܐܝܬܝܘܗ ܠܡܠܟܐ
4 La giovane era straordinariamente bella; ella curava il re e lo serviva, ma il re non si unì a lei.
4 ܘܥܠܝܡܬܐ ܫܦܝܪܐ ܗܘܬ ܒܚܙܘܗ ܛܒ ܘܗܘܬ ܠܡܠܟܐ ܡܫܡܫܢܝܬܐ ܘܡܫܡܫܐ ܠܗ ܘܡܠܟܐ ܠܐ ܝܕܥܗ
5 Intanto Adonia, figlio di Agghìt, insuperbito, diceva: «Sarò io il re». Si procurò un carro, un tiro di cavalli e cinquanta uomini che correvano dinanzi a lui.5 ܘܐܕܘܢܝܐ ܒܪ ܚܓܝܬ ܡܬܪܘܪܒ ܘܐܡܪ ܐܢܐ ܐܡܠܟ ܘܥܒܕ ܠܗ ܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܦܪ̈ܫܐ ܘܚܡܫܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܕܪܗܛܝܢ ܗܘܘ ܩܕܡܘܗܝ
6 Suo padre non lo contrariò mai, dicendo: «Perché ti comporti in questo modo?». Anche lui era molto avvenente; era nato dopo Assalonne.6 ܘܠܐ ܟܐܐ ܒܗ ܐܒܘܗܝ ܡܢ ܝܘܡ̈ܘܗܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܛܠ ܡܢܐ ܗܟܢܐ ܥܒܕ ܐܢܬ ܘܐܦ ܗܘ ܫܦܝܪ ܗܘܐ ܒܚܙܘܗ ܛܒ ܘܠܗ ܝܠܕܬ ܒܬܪ ܐܒܫܠܘܡ
7 Si accordò con Ioab, figlio di Seruià, e con il sacerdote Ebiatàr, i quali sostenevano il partito di Adonia.7 ܘܗܘܘ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܥܡ ܝܘܐܒ ܒܪ ܨܘܪܝܐ ܘܥܡ ܐܒܝܬܪ ܟܗܢܐ ܘܡܥܕܪܝܢ ܒܬܪ ܐܕܘܢܝܐ
8 Invece il sacerdote Sadoc, Benaià, figlio di Ioiadà, il profeta Natan, Simei, Rei e il corpo dei prodi di Davide non si schierarono con Adonia.8 ܘܨܕܘܩ ܟܗܢܐ ܘܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܘܢܬܢ ܢܒܝܐ ܘܫܡܥܝ ܘܕܥܝ ܘܓܢܒܪ̈ܐ ܕܕܘܝܕ ܠܐ ܗܘܘ ܒܬܪ ܐܕܘܢܝܐ
9 Adonia un giorno immolò pecore, buoi e vitelli grassi presso la pietra Zochèlet, che è vicina alla fonte di Roghel. Invitò tutti i suoi fratelli, figli del re, e tutti gli uomini di Giuda al servizio del re.9 ܘܕܒܚ ܐܕܘܢܝܐ ܥܢܐ ܘܬܘܪ̈ܐ ܘܡܦܛܡ̈ܐ ܥܠ ܟܐܦܐ ܪܒܬܐ ܕܥܠ ܓܒ ܥܝܢ ܩܨܪܐ ܘܩܪܐ ܠܟܠܗܘܢ ܐ̈ܚܘܗܝ ܒ̈ܢܝ ܡܠܟܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܠܥܒ̈ܕܝ ܡܠܟܐ
10 Ma non invitò il profeta Natan né Benaià né il corpo dei prodi e neppure Salomone, suo fratello.
10 ܘܠܢܬܢ ܢܒܝܐ ܘܠܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܘܠܓܢܒܪ̈ܐ ܕܕܘܝܕ ܘܠܫܠܝܡܘܢ ܐܚܘܗܝ ܠܐ ܩܪܐ
11 Allora Natan disse a Betsabea, madre di Salomone: «Non hai sentito che Adonia, figlio di Agghìt, è diventato re e Davide, nostro signore, non lo sa neppure?11 ܘܐܡܪ ܢܬܢ ܢܒܝܐ ܠܒܬܫܒܥ ܐܡܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܠܐ ܫܡܥܬܝ ܕܐܡܠܟ ܐܕܘܢܝܐ ܘܡܪܢ ܕܘܝܕ ܠܐ ܝܕܥ
12 Ebbene, ti do un consiglio, perché tu salvi la tua vita e quella di tuo figlio Salomone.12 ܗܫܐ ܬܝ ܐܡܠܟܟܝ ܡܠ̣ܟܐ ܘܦܠܛܝ ܢܦܫܟܝ ܘܢܦܫܐ ܕܒܪܟܝ ܫܠܝܡܘܢ
13 Va’, presentati al re Davide e digli: “O re, mio signore, tu non hai forse giurato alla tua schiava dicendo: Salomone, tuo figlio, sarà re dopo di me, ed egli siederà sul mio trono? Perché allora è diventato re Adonia?”.13 ܙܠܝ ܥܘܠܝ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܘܐܡܪܝ ܠܗ ܠܐ ܐܢܬ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܝܡܝܬ ܠܐܡܬܟ ܕܫܠܝܡܘܢ ܒܪܟܝ ܢܡܠܟ ܒܬܪܝ ܘܗܘ ܢܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝ ܡܛܠ ܡܢܐ ܐܡܠܟ ܐܕܘܢܝܐ
14 Ecco, mentre tu starai ancora lì a parlare al re, io ti seguirò e completerò le tue parole».
14 ܘܥܕ ܐܢܬܝ ܡܡܠܠܐ ܬܡܢ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܐܢܐ ܐܬܐ ܒܬܪܟܝ ܘܐܫܡܠܐ ܡ̈ܠܝܟܝ
15 Betsabea si presentò al re, nella camera da letto; il re era molto vecchio, e Abisàg, la Sunammita, lo serviva.15 ܘܥܠܬ ܒܬܫܒܥ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܠܩܝܛܘܢܐ ܘܡܠܟܐ ܣܐܒ ܛܒ ܘܐܒܝܫܓ ܫܝܠܘܡܝܬܐ ܡܫܡܫܐ ܗܘܬ ܠܡܠܟܐ
16 Betsabea si inchinò e si prostrò davanti al re. Il re poi le domandò: «Che hai?».16 ܘܒܪܟܬ ܒܬܫܒܥ ܘܣܓܕܬ ܠܡܠܟܐ ܐܡܪ ܠܗ ܡܠܟܐ ܡܐ ܠܟܝ ܒܬܫܒܥ
17 Ella gli rispose: «Signore mio, tu hai giurato alla tua schiava per il Signore, tuo Dio: “Salomone, tuo figlio, sarà re dopo di me, ed egli siederà sul trono”.17 ܐܡܪܐ ܠܗ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܐܢܬ ܐܝܡܝܬ ܒܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܐܡܬܟ ܕܫܠܝܡܘܢ ܒܪܟܝ ܢܡܠܟ ܒܬܪܝ ܘܗܘ ܢܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝ
18 Ora invece Adonia è diventato re senza che tu, o re, mio signore, neppure lo sappia.18 ܘܗܫܐ ܗܐ ܐܕܘܢܝܐ ܐܡܠܟ ܘܐܢܬ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܠܐ ܝܕܥܬ
19 Ha immolato molti giovenchi, vitelli grassi e pecore, ha invitato tutti i figli del re, il sacerdote Ebiatàr e Ioab, capo dell’esercito, ma non ha invitato Salomone tuo servitore.19 ܘܕܒܚ ܬܘܪ̈ܐ ܘܡ̈ܦܛܡܐ ܘܥܢܐ ܣܘܓܐܐ ܘܩܪܐ ܠܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܡܠܟܐ ܘܠܐܒܝܬܪ ܟܗܢܐ ܘܠܝܘܐܒ ܪܒ ܚܝܠܐ ܘܠܢܬܢ ܢܒܝܐ ܘܠܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܘܠܫܠܝܡܘܢ ܥܒܕܟ ܠܐ ܩܪܐ
20 Perciò su di te, o re, mio signore, sono gli occhi di tutto Israele, perché annunci loro chi siederà sul trono del re, mio signore, dopo di lui.20 ܘܐܢܬ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܥܝܢ̈ܘܗܝ ܕܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܥܠܝܟ ܗܘ ܕܬܚܘܐ ܐܢܘܢ ܡ̇ܢ ܢܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝܗ ܕܡܪܝ ܡܠܟܐ ܡܢ ܒܬܪܗ
21 Quando il re, mio signore, si sarà addormentato con i suoi padri, io e mio figlio Salomone saremo trattati da colpevoli».
21 ܘܡܐ ܕܫܟܒ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܠܘܬ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܒܫܠܡܐ ܐܗܘܐ ܐܢܐ ܘܒܪܝ ܫܠܝܡܘܢ ܚܛܝ̈ܝܢ
22 Mentre lei ancora parlava con il re, arrivò il profeta Natan.22 ܘܥܕ ܗܝ ܡܡܠܠܐ ܬܡܢ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܘܢܬܢ ܢܒܝܐ ܐܬܐ
23 Fu annunciato al re: «Ecco, c’è il profeta Natan». Questi entrò alla presenza del re, davanti al quale si prostrò con la faccia a terra.23 ܘܚܘܝܘ ܠܡܠܟܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܕܗܐ ܢܬܢ ܢܒܝܐ ܐܬܐ ܘܥܠ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܘܢܦܠ ܥܠ ܐ̈ܦܘܗܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܣܓܕ
24 Natan disse: «O re, mio signore, hai forse decretato tu: Adonia regnerà dopo di me e siederà sul mio trono?24 ܘܐܡܪ ܢܬܢ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܐܢܬ ܐܡܪܬ ܕܐܕܘܢܝܐ ܢܡܠܟ ܒܬܪܝ ܘܗܘ ܢܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝ
25 Difatti oggi egli è andato a immolare molti giovenchi, vitelli grassi e pecore e ha invitato tutti i figli del re, i capi dell’esercito e il sacerdote Ebiatàr. Costoro mangiano e bevono con lui e gridano: “Viva il re Adonia!”.25 ܕܢܚܬ ܐܕܘܢܝܐ ܝܘܡܢܐ ܘܕܒܚ ܬܘܪ̈ܐ ܘܡ̈ܦܛܡܐ ܘܥܢܐ ܣܘܓܐܐ ܘܩܪܐ ܠܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܡܠܟܐ ܘܠܪ̈ܒܝ ܚܝ̈ܠܐ ܘܠܐܒܝܬܪ ܟܗܢܐ ܘܗܐ ܐܟܠܝܢ ܘܫܬܝܢ ܩܕܡܘܗܝ ܘܐܡܪ̈ܝܢ ܢܚܐ ܡܠܟܐ ܐܕܘܢܝܐ
26 Ma non ha invitato me, tuo servitore, né il sacerdote Sadoc né Benaià, figlio di Ioiadà, né Salomone tuo servitore.26 ܘܠܝ ܕܐܢܐ ܥܒܕܟ ܘܠܨܕܘܩ ܟܗܢܐ ܘܠܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܘܠܫܠܝܡܘܢ ܥܒܕܟ ܠܐ ܩܪܐ
27 Questa cosa è forse avvenuta per ordine del re, mio signore? Perché non hai fatto sapere al tuo servo chi siederà sul trono del re, mio signore, dopo di lui?».
27 ܐܝܢ ܡܢ ܩܕܡܝܟ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܗܘܐ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܘܠܐ ܚܘܝܬ ܠܥܒ̈ܕܝܟ ܡ̇ܢ ܢܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝܗ ܕܡܪܝ ܡܠܟܐ ܡܢ ܒܬܪܗ
28 Il re Davide, presa la parola, disse: «Chiamatemi Betsabea!». Costei entrò alla presenza del re e stette davanti a lui.28 ܘܥܢܐ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܘܐܡܪ ܩܪܘ ܠܝ ܠܒܬܫܒܥ ܘܥܠܬ ܩܕܡܘܗܝ ܘܩܡܬ ܩܕܡ ܡܠܟܐ
29 Il re giurò e disse: «Per la vita del Signore che mi ha liberato da ogni angustia!29 ܘܝܡܐ ܠܗ ܡܠܟܐ ܘܐܡܪ ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܕܦܪܩ ܢܦܫܝ ܡܢ ܟܠ ܥܩܐ
30 Come ti ho giurato per il Signore, Dio d’Israele, dicendo: “Salomone, tuo figlio, sarà re dopo di me, ed egli siederà sul mio trono al mio posto”, così farò oggi».30 ܐܠܐ ܐܝܟܢܐ ܕܝܡܝܬ ܠܟܝ ܒܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪܬ ܕܫܠܝܡܘܢ ܒܪܟܝ ܢܡܠܟ ܒܬܪܝ ܘܗܘ ܢܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝ ܗܟܢܐ ܐܥܒܕ ܝܘܡܢܐ
31 Betsabea si inchinò con la faccia a terra, si prostrò davanti al re dicendo: «Viva il mio signore, il re Davide, per sempre!».31 ܘܒܪܟܬ ܒܬܫܒܥ ܥܠ ܐ̈ܦܝܗ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܣܓܕܬ ܠܡܠܟܐ ܘܐܡܪܬ ܢܚܐ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܠܥܠܡ
32 Poi il re Davide disse: «Chiamatemi il sacerdote Sadoc, il profeta Natan e Benaià, figlio di Ioiadà». Costoro entrarono alla presenza del re,32 ܘܐܡܪ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܩܪܘ ܠܝ ܠܨܕܘܩ ܟܗܢܐ ܘܠܢܬܢ ܢܒܝܐ ܘܠܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܘܐܬܘ ܩܕܡ ܡܠܟܐ
33 che disse loro: «Prendete con voi la guardia del vostro signore: fate montare Salomone, mio figlio, sulla mia mula e fatelo scendere a Ghicon.33 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܠܟܐ ܩܘܡܘ ܕܒܪܘ ܥܡܟܘܢ ܠܥܒ̈ܕܐ ܕܡܪܟܘܢ ܘܐܪܟܒܘ ܠܫܠܝܡܘܢ ܒܪܝ ܥܠ ܟܘܕܢܬܐ ܕܝܠܝ ܘܐܘܒܠܘܗܝ ܠܫܝܠܘܚܐ
34 Ivi il sacerdote Sadoc con il profeta Natan lo unga re d’Israele. Voi suonerete il corno e griderete: “Viva il re Salomone!”.34 ܘܢܡܫܚܘܢܗ ܬܡܢ ܨܕܘܩ ܟܗܢܐ ܘܢܬܢ ܢܒܝܐ ܕܢܡܠܟ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܩܪܘ ܒܫܝܦܘܪܐ ܘܐܡܪܘ ܢܚܐ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ
35 Quindi risalirete dietro a lui, che verrà a sedere sul mio trono e regnerà al mio posto. Poiché io ho designato lui a divenire capo su Israele e su Giuda».35 ܘܣܩܘ ܒܬܪܗ ܘܢܐܬܐ ܘܢܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝ ܘܗܘ ܢܡܠܟ ܒܬܪܝ ܠܗ ܦܩܕܬ ܕܢܗܘܐ ܡܠܟܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܥܠ ܝܗܘܕܐ
36 Benaià, figlio di Ioiadà, rispose al re: «Così sia! Anche il Signore, Dio del re, mio signore, decida allo stesso modo!36 ܘܥܢܐ ܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܘܐܡܪ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܐܡܝܢ ܗܟܢܐ ܢܥܒܕ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ
37 Come il Signore fu con il re, mio signore, così sia con Salomone e renda il suo trono più splendido del trono del mio signore, il re Davide».
37 ܘܐܝܟ ܕܗܘܐ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܐܦ ܥܡ ܫܠܝܡܘܢ ܘܢܘܪܒ ܟܘܪܣܝܗ ܡܢ ܟܘܪܣܝܗ ܕܡܪܝ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ
38 Scesero il sacerdote Sadoc, il profeta Natan e Benaià, figlio di Ioiadà, insieme con i Cretei e con i Peletei; fecero montare Salomone sulla mula del re Davide e lo condussero a Ghicon.38 ܘܢܚܬ ܨܕܘܩ ܟܗܢܐ ܘܢܬܢ ܢܒܝܐ ܘܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܘܩܫܬ̈ܐ ܘܕܫܕܝܢ ܒܩ̈ܠܥܐ ܘܐܪ̈ܟܒܘܗܝ ܠܫܠܝܡܘܢ ܥܠ ܟܘܕܢܬܐ ܕܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܘܐܘܒܠܘܗܝ ܠܫܝܠܘܚܐ
39 Il sacerdote Sadoc prese il corno dell’olio dalla tenda e unse Salomone; suonarono il corno e tutto il popolo gridò: «Viva il re Salomone!».39 ܘܢܣܒ ܨܕܘܩ ܟܗܢܐ ܘܢܬܢ ܢܒܝܐ ܩܪܢܐ ܕܡܫܚܐ ܡܢ ܡܫܟܢܐ ܘܡܫܚܘܗܝ ܠܫܠܝܡܘܢ ܘܩܪܘ ܒܫܝܦܘܪܐ ܘܐܡܪܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܢܚܐ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ
40 Tutto il popolo risalì dietro a lui, il popolo suonava i flauti e godeva di una grande gioia; il loro clamore lacerava la terra.
40 ܘܣܠܩܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܒܬܪܗ ܘܥܡܐ ܪ̈ܒܥܝܢ ܒܪ̈ܒܝܥܐ ܘܚܕܝܢ ܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܘܐܨܛܪܝܬ ܐܪܥܐ ܒܩܠܗܘܢ
41 Lo sentì Adonia insieme agli invitati che erano con lui; essi avevano finito di mangiare. Ioab, udito il suono del corno, chiese: «Perché c’è clamore di città in tumulto?».41 ܘܫܡܥ ܐܕܘܢܝܐ ܘܟܠ ܕܡܙܡܢܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܟܕ ܓܡܪܘ ܠܡܐܟܠ ܘܟܕ ܫܡܥ ܝܘܐܒ ܩܠܐ ܕܫܝܦܘܪܐ ܐܡܪ ܡܢܘ ܩܠܐ ܗܢܐ ܕܩܪܝܬܐ ܐܫܬܓܫܬ
42 Mentre parlava ecco giungere Giònata figlio del sacerdote Ebiatàr, al quale Adonia disse: «Vieni! Tu sei un valoroso e rechi certo buone notizie!».42 ܘܥܕ ܗܘ ܡܡܠܠ ܗܐ ܢܬܢ ܒܪ ܐܒܝܬܪ ܟܗܢܐ ܐܬܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܕܘܢܝܐ ܥܘܠ ܡܛܠ ܕܓܢܒܪ ܚܝܠܐ ܐܢܬ ܘܛܒܬܐ ܡܣܒܪ ܐܢܬ
43 «No – rispose Giònata ad Adonia – il re Davide, nostro signore, ha fatto re Salomone43 ܘܥܢܐ ܢܬܢ ܘܐܡܪ ܠܐܕܘܢܝܐ ܫܪܝܪܐܝܬ ܡܪܢ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܐܡܠܟ ܠܫܠܝܡܘܢ
44 e ha mandato con lui il sacerdote Sadoc, il profeta Natan e Benaià, figlio di Ioiadà, insieme con i Cretei e con i Peletei che l’hanno fatto montare sulla mula del re.44 ܘܫܕܪ ܥܡܗ ܡܠܟܐ ܠܨܕܘܩ ܟܗܢܐ ܘܠܢܬܢ ܢܒܝܐ ܘܠܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܘܠܩܫ̈ܬܐ ܘܠܕܫܕܝܢ ܒܩ̈ܠܥܐ ܘܐܪܟܒܘܗܝ ܠܫܠܝܡܘܢ ܥܠ ܟܘܕܢܬܐ ܕܡܠܟܐ
45 Il sacerdote Sadoc e il profeta Natan l’hanno unto re a Ghicon; quindi sono risaliti esultanti e la città si è messa in agitazione. Questo è il clamore che avete udito.45 ܘܡܫܚܘܗܝ ܬܡܢ ܨܕܘܩ ܟܗܢܐ ܘܢܬܢ ܢܒܝܐ ܕܢܗܘܐ ܡܠܟܐ ܒܫܝܠܘܚܐ ܘܣܠܩܘ ܡܢ ܬܡܢ ܟܕ ܚܕܝܢ ܘܚܕܝܬ ܟܠܗ ܩܪܝܬܐ ܗ̇ܘ ܗ̣ܘ ܩܠܐ ܕܫܡܥܬܘܢ
46 Anzi Salomone si è già seduto sul trono del regno46 ܘܐܦ ܝܬܒ ܫܠܝܡܘܢ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܕܡܠܟܘܬܐ
47 e i servi del re sono andati a felicitarsi con il re Davide, nostro signore, dicendo: “Il tuo Dio renda il nome di Salomone più celebre del tuo nome e renda il suo trono più splendido del tuo trono!”. Il re si è prostrato sul letto.47 ܘܐܦ ܐܬܘ ܥܒܕ̈ܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܠܡܒܪܟܘܬܗ ܠܡܪܢ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܘܐܡܪܘ ܢܛܐܒ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܫܡܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܡܢ ܫܡܟ ܘܢܘܪܒ ܟܘܪܣܝܗ ܡܢ ܟܘܪܣܝܟ ܘܣܓܕ ܡܠܟܐ ܥܠ ܡܫܟܒܗ
48 Poi il re ha detto anche questo: “Sia benedetto il Signore, Dio d’Israele, perché oggi ha concesso che uno sieda sul mio trono mentre i miei occhi lo vedono”».
48 ܘܐܦ ܡܠܟܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܒܪܝܟ ܗܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܝܗܒ ܠܝ ܒܪܐ ܝܘܡܢܐ ܕܢܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝ ܘܥܝܢ̈ܝ ܚܙܝܢ
49 Allora tutti gli invitati di Adonia si spaventarono, si alzarono e se ne andarono ognuno per la sua strada.49 ܘܕܚܠܘ ܟܘܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܡܙܡܢܝܢ ܗܘܘ ܠܐܕܘܢܝܐ ܘܩܡܘ ܘܐܙܠܘ ܓܒܪ ܠܐܘܪܚܗ
50 Adonia, che temeva Salomone, alzatosi, andò ad aggrapparsi ai corni dell’altare.50 ܘܐܕܘܢܝܐ ܕܚܠ ܡܢ ܩܕܡ ܫܠܝܡܘܢ ܘܩܡ ܐܙܠ ܘܐܚܕ ܓܘܣܐ ܒܩܪ̈ܢܬܐ ܕܡܕܒܚܐ
51 Fu riferito a Salomone: «Sappi che Adonia, avendo paura del re Salomone, ha afferrato i corni dell’altare dicendo: “Mi giuri oggi il re Salomone che non farà morire di spada il suo servitore”».51 ܘܐܬܚܘܝ ܠܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܕܗܐ ܕܚܠ ܐܕܘܢܝܐ ܡܢ ܩܕܡܝܟ ܘܐܚܕ ܓܘܣܐ ܒܩܪ̈ܢܬܐ ܕܡܕܒܚܐ ܘܐܡܪ ܢܐܡܐ ܠܝ ܝܘܡܢܐ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܕܠܐ ܢܩܛܘܠ ܠܥܒܕܗ ܒܚܪܒܐ
52 Salomone disse: «Se si comporterà da uomo leale, neppure un suo capello cadrà a terra; ma se in lui sarà trovato qualche male, morirà».52 ܘܐܡܪ ܫܠܝܡܘܢ ܐܢ ܢܗܘܐ ܒܪ ܚܝܠܐ ܠܐ ܢܦܠ ܡܢ ܣܥܪܐ ܕܪܝܫܗ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܐܢ ܒܝܫܬܐ ܬܫܬܟܚ ܒܗ ܢܡܘܬ
53 Il re Salomone ordinò che lo facessero scendere dall’altare; quegli venne a prostrarsi davanti al re Salomone, poi Salomone gli disse: «Va’ a casa tua!».53 ܘܫܕܪ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܘܐܝܬܝܗ ܡܢ ܡܕܒܚܐ ܘܐܬܐ ܘܣܓܕ ܠܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗ ܫܠܝܡܘܢ ܙܠ ܠܒܝܬܟ