Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 1


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 Poiché molti han posto mano a stendere un racconto degli avvenimenti successi tra di noi,1 Puesto que muchos han intentado narrar ordenadamente las cosas que se han verificado entre nosotros,
2 come ce li hanno trasmessi coloro che ne furono testimoni fin da principio e divennero ministri della parola,2 tal como nos las han transmitido los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,
3 così ho deciso anch'io di fare ricerche accurate su ogni circostanza fin dagli inizi e di scriverne per te un resoconto ordinato, illustre Teòfilo,3 he decidido yo también, después de haber investigado diligentemente todo desde los orígenes, escribírtelo por su orden, ilustre Teófilo,
4 perché ti possa rendere conto della solidità degli insegnamenti che hai ricevuto.

4 para que conozcas la solidez de las enseñanzas que has recibido.
5 Al tempo di Erode, re della Giudea, c'era un sacerdote chiamato Zaccaria, della classe di Abìa, e aveva in moglie una discendente di Aronne chiamata Elisabetta.5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote, llamado Zacarías, del grupo de Abías, casado con una mujer descendiente de Aarón, que se llamaba Isabel;
6 Erano giusti davanti a Dio, osservavano irreprensibili tutte le leggi e le prescrizioni del Signore.6 los dos eran justos ante Dios, y caminaban sin tacha en todos los mandamientos y preceptos del Señor.
7 Ma non avevano figli, perché Elisabetta era sterile e tutti e due erano avanti negli anni.
7 No tenían hijos, porque Isabel era estéril, y los dos de avanzada edad.
8 Mentre Zaccaria officiava davanti al Signore nel turno della sua classe,8 Sucedió que, mientras oficiaba delante de Dios, en el turno de su grupo,
9 secondo l'usanza del servizio sacerdotale, gli toccò in sorte di entrare nel tempio per fare l'offerta dell'incenso.9 le tocó en suerte, según el uso del servicio sacerdotal, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso.
10 Tutta l'assemblea del popolo pregava fuori nell'ora dell'incenso.10 Toda la multitud del pueblo estaba fuera en oración, a la hora del incienso.
11 Allora gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell'altare dell'incenso.11 Se le apareció el Angel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.
12 Quando lo vide, Zaccaria si turbò e fu preso da timore.12 Al verle Zacarías, se turbó, y el temor se apoderó de él.
13 Ma l'angelo gli disse: "Non temere, Zaccaria, la tua preghiera è stata esaudita e tua moglie Elisabetta ti darà un figlio, che chiamerai Giovanni.13 El ángel le dijo: «No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada; Isabel, tu mujer, te dará a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Juan;
14 Avrai gioia ed esultanza e molti si rallegreranno della sua nascita,14 será para ti gozo y alegría, y muchos se gozarán en su nacimiento,
15 poiché egli sarà grande davanti al Signore; non berrà vino né bevande inebrianti, sarà pieno di Spirito Santo fin dal seno di sua madre15 porque será grande ante el Señor; no beberá vino ni licor; estará lleno de Espíritu Santo ya desde el seno de su madre,
16 e ricondurrà molti figli d'Israele al Signore loro Dio.16 y a muchos de los hijos de Israel, les convertirá al Señor su Dios,
17 Gli camminerà innanzi con lo spirito e la forza di Elia, 'per ricondurre i cuori dei padri verso i figli' e i ribelli alla saggezza dei giusti e preparare al Signore un popolo ben disposto".17 e irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y a los rebeldes a la prudencia de los justos, para preparar al Señor un pueblo bien dispuesto».
18 Zaccaria disse all'angelo: "Come posso conoscere questo? Io sono vecchio e mia moglie è avanzata negli anni".18 Zacarías dijo al ángel: «¿En qué lo conoceré? Porque yo soy viejo y mi mujer avanzada en edad».
19 L'angelo gli rispose: "Io sono Gabriele che sto al cospetto di Dio e sono stato mandato a portarti questo lieto annunzio.19 El ángel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena nueva.
20 Ed ecco, sarai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole, le quali si adempiranno a loro tempo".
20 Mira, te vas a quedar mudo y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no diste crédito a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo».
21 Intanto il popolo stava in attesa di Zaccaria, e si meravigliava per il suo indugiare nel tempio.21 El pueblo estaba esperando a Zacarías y se extrañaban de su demora en el Santuario.
22 Quando poi uscì e non poteva parlare loro, capirono che nel tempio aveva avuto una visione. Faceva loro dei cenni e restava muto.
22 Cuando salió, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido una visión en el Santuario; les hablabla por señas, y permaneció mudo.
23 Compiuti i giorni del suo servizio, tornò a casa.23 Y sucedió que cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.
24 Dopo quei giorni Elisabetta, sua moglie, concepì e si tenne nascosta per cinque mesi e diceva:24 Días después, concibió su mujer Isabel; y se mantuvo oculta durante cinco meses
25 "Ecco che cosa ha fatto per me il Signore, nei giorni in cui si è degnato di togliere la mia vergogna tra gli uomini".

25 diciendo: «Esto es lo que ha hecho por mí el Señor en los días en que se dignó quitar mi oprobio entre los hombres».
26 Nel sesto mese, l'angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nàzaret,26 Al sexto mes fue enviado por Dios el ángel Gabriel a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
27 a una vergine, promessa sposa di un uomo della casa di Davide, chiamato Giuseppe. La vergine si chiamava Maria.27 a una virgen desposada con un hombre llamado José, de la casa de David; el nombre de la virgen era María.
28 Entrando da lei, disse: "Ti saluto, o piena di grazia, il Signore è con te".28 Y entrando, le dijo: «Alégrate, llena de gracia, el Señor está contigo».
29 A queste parole ella rimase turbata e si domandava che senso avesse un tale saluto.29 Ella se conturbó por estas palabras, y discurría qué significaría aquel saludo.
30 L'angelo le disse: "Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.30 El ángel le dijo: «No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios;
31 Ecco concepirai un figlio, lo darai alla luce e lo chiamerai Gesù.31 vas a concebir en el seno y vas a dar a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Jesús.
32 Sarà grande e chiamato Figlio dell'Altissimo; il Signore Dio gli darà il trono di Davide suo padre32 El será grande y será llamado Hijo del Altísimo, y el Señor Dios le dará el trono de David, su padre;
33 e regnerà per sempre sulla casa di Giacobbe e il suo regno non avrà fine".
33 reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin».
34 Allora Maria disse all'angelo: "Come è possibile? Non conosco uomo".34 María respondió al ángel: «¿Cómo será esto, puesto que no conozco varón?»
35 Le rispose l'angelo: "Lo Spirito Santo scenderà su di te, su te stenderà la sua ombra la potenza dell'Altissimo. Colui che nascerà sarà dunque santo e chiamato Figlio di Dio.35 El ángel le respondió: «El Espíritu Santo vendrá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el que ha de nacer será santo y será llamado Hijo de Dios.
36 Vedi: anche Elisabetta, tua parente, nella sua vecchiaia, ha concepito un figlio e questo è il sesto mese per lei, che tutti dicevano sterile:36 Mira, también Isabel, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez, y este es ya el sexto mes de aquella que llamaban estéril,
37 'nulla è impossibile a Dio'".37 porque ninguna cosa es imposible para Dios».
38 Allora Maria disse: "Eccomi, sono la serva del Signore, avvenga di me quello che hai detto". E l'angelo partì da lei.

38 Dijo María: «He aquí la esclava del Señor; hágase en mí según tu palabra». Y el ángel dejándola se fue.
39 In quei giorni Maria si mise in viaggio verso la montagna e raggiunse in fretta una città di Giuda.39 En aquellos días, se levantó María y se fue con prontitud a la región montañosa, a una ciudad de Judá;
40 Entrata nella casa di Zaccaria, salutò Elisabetta.40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.
41 Appena Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino le sussultò nel grembo. Elisabetta fu piena di Spirito Santo41 Y sucedió que, en cuanto oyó Isabel el saludo de María, saltó de gozo el niño en su seno, e Isabel quedó llena de Espíritu Santo;
42 ed esclamò a gran voce: "Benedetta tu fra le donne e benedetto il frutto del tuo grembo!42 y exclamando con gran voz, dijo: «Bendita tú entre las mujeres y bendito el fruto de tu seno;
43 A che debbo che la madre del mio Signore venga a me?43 y ¿de dónde a mí que la madre de mi Señor venga a mí?
44 Ecco, appena la voce del tuo saluto è giunta ai miei orecchi, il bambino ha esultato di gioia nel mio grembo.44 Porque, apenas llegó a mis oídos la voz de tu saludo, saltó de gozo el niño en mi seno.
45 E beata colei che ha creduto nell'adempimento delle parole del Signore".

45 ¡Feliz la que ha creído que se cumplirían las cosas que le fueron dichas de parte del Señor!»
46 Allora Maria disse:

"'L'anima mia' magnifica 'il Signore'
46 Y dijo María: «Engrandece mi alma al Señor
47 e il mio spirito 'esulta in Dio, mio salvatore,'
47 y mi espíritu se alegra en Dios mi salvador
48 perché 'ha guardato l'umiltà della' sua 'serva.'
D'ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata.
48 porque ha puesto los ojos en la humildad de su esclava, por eso desde ahora todas las generaciones me llamarán bienaventurada,
49 Grandi cose ha fatto in me l'Onnipotente
e 'Santo è il suo nome:'
49 porque ha hecho en mi favor maravillas el Poderoso, Santo es su nombre
50 'di generazione in generazione la sua misericordia
si stende su quelli che lo temono.'
50 y su misericordia alcanza de generación en generación a los que le temen.
51 Ha spiegato la potenza del suo 'braccio,
ha disperso i superbi nei pensieri' del loro cuore;
51 Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los que son soberbios en su propio corazón.
52 'ha rovesciato i potenti' dai troni,
'ha innalzato gli umili;'
52 Derribó a los potentados de sus tronos y exaltó a los humildes.
53 'ha ricolmato di beni gli affamati,
ha rimandato a mani vuote i ricchi.'
53 A los hambrientos colmó de bienes y despidió a los ricos sin nada.
54 'Ha soccorso Israele, suo servo,
ricordandosi della sua misericordia,'
54 Acogió a Israel, su siervo, acordándose de la misericordia
55 come aveva promesso 'ai nostri padri,
ad Abramo e alla' sua 'discendenza,'
per sempre".

55 - como había anunciado a nuestros padres - en favor de Abraham y de su linaje por los siglos».
56 Maria rimase con lei circa tre mesi, poi tornò a casa sua.

56 María permanceció con ella unos tres meses, y se volvió a su casa.
57 Per Elisabetta intanto si compì il tempo del parto e diede alla luce un figlio.57 Se le cumplió a Isabel el tiempo de dar a luz, y tuvo un hijo.
58 I vicini e i parenti udirono che il Signore aveva esaltato in lei la sua misericordia, e si rallegravano con lei.

58 Oyeron sus vecinos y parientes que el Señor le había hecho gran misericordia, y se congratulaban con ella.
59 All'ottavo giorno vennero per circoncidere il bambino e volevano chiamarlo col nome di suo padre, Zaccaria.59 Y sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y querían ponerle el nombre de su padre, Zacarías,
60 Ma sua madre intervenne: "No, si chiamerà Giovanni".60 pero su madre, tomando la palabra, dijo: «No; se ha de llamar Juan».
61 Le dissero: "Non c'è nessuno della tua parentela che si chiami con questo nome".61 Le decían: «No hay nadie en tu parentela que tenga ese nombre».
62 Allora domandavano con cenni a suo padre come voleva che si chiamasse.62 Y preguntaban por señas a su padre cómo quería que se le llamase.
63 Egli chiese una tavoletta, e scrisse: "Giovanni è il suo nome". Tutti furono meravigliati.63 El pidió una tablilla y escribió: «Juan es su nombre». Y todos quedaron admirados.
64 In quel medesimo istante gli si aprì la bocca e gli si sciolse la lingua, e parlava benedicendo Dio.64 Y al punto se abrió su boca y su lengua, y hablaba bendiciendo a Dios.
65 Tutti i loro vicini furono presi da timore, e per tutta la regione montuosa della Giudea si discorreva di tutte queste cose.65 Invadió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se comentaban todas estas cosas;
66 Coloro che le udivano, le serbavano in cuor loro: "Che sarà mai questo bambino?" si dicevano. Davvero la mano del Signore stava con lui.

66 todos los que las oían las grababan en su corazón, diciendo: «Pues ¿qué será este niño?» Porque, en efecto, la mano del Señor estaba con él.
67 Zaccaria, suo padre, fu pieno di Spirito Santo, e profetò dicendo:

67 Zacarías, su padre, quedó lleno de Espíritu Santo, y profetizó diciendo:
68 "'Benedetto il Signore Dio d'Israele,'
perché ha visitato e redento il suo popolo,
68 «Bendito el Señor Dios de Israel porque ha visitado y redimido a su pueblo.
69 e ha suscitato per noi una salvezza potente
nella casa di Davide, suo servo,
69 y nos ha suscitado una fuerza salvadora en la casa de David, su siervo,
70 come aveva promesso
per bocca dei suoi santi profeti d'un tempo:
70 como había prometido desde tiempos antiguos, por boca de sus santos profetas,
71 salvezza 'dai' nostri 'nemici,'
'e dalle mani di quanti ci odiano.'
71 que nos salvaría de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odiaban
72 'Così egli ha concesso misericordia ai nostri padri'
'e si è ricordato della sua' santa 'alleanza,'
72 haciendo misericordia a nuestros padres y recordando su santa alianza
73 'del giuramento fatto ad Abramo', nostro padre,
73 y el juramento que juró a Abraham nuestro padre, de concedernos
74 di concederci, liberati dalle mani dei nemici,
di servirlo senza timore,
74 que, libres de manos enemigas, podamos servirle sin temor
75 in santità e giustizia
al suo cospetto, per tutti i nostri giorni.
75 en santidad y justicia delante de él todos nuestros días.
76 E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell'Altissimo
perché andrai 'innanzi al Signore a preparargli le strade,'
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo, pues irás delante del Señor para preparar sus caminos
77 per dare al suo popolo la conoscenza della salvezza
nella remissione dei suoi peccati,
77 y dar a su pueblo conocimiento de salvación por el perdón de sus pecados,
78 grazie alla bontà misericordiosa del nostro Dio,
per cui verrà a visitarci dall'alto un sole che sorge
78 por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, que harán que nos visite una Luz de la altura,
79 'per rischiarare quelli che stanno nelle tenebre'
'e nell'ombra della morte'
e dirigere i nostri passi sulla via della pace".

79 a fin de iluminar a los que habitan en tinieblas y sombras de muerte y guiar nuestros pasos por el camino de la paz».
80 Il fanciullo cresceva e si fortificava nello spirito. Visse in regioni deserte fino al giorno della sua manifestazione a Israele.80 El niño crecía y su espíritu se fortalecía; vivió en los desiertos hasta el día de su manifestación a Israel.